網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
試譯 賈島 題李凝幽居
2024/01/31 10:38:07瀏覽205|回應0|推薦9

閒居少鄰並,A solitary hermit lived with few neighbors

草逕入荒園。A grassy path led to a barren garden.

鳥宿池邊樹, Near the pond, birds perched on the trees.

僧敲月下門。 Under the moonlight, a monk knocked on the door.

過橋分野色, A different, primitive scene was seen over the bridge.

移石動雲根。 The mountain rocks seemed to be moving under the drifting clouds.

暫去還來此, I am leaving now, but I will keep my promise.

幽期不負言to live with you here in seclusion someday.


( )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=180301558