網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
試譯 白居易 “對酒”(其二)
2020/03/05 13:22:29瀏覽593|回應1|推薦15

蝸牛角上爭何事

What for do the tentacles of the snail vie with each other?

石火光中寄此身

We live a short life like the sparks produced out of flint.

隨富隨貧且隨樂

People should seek enjoyments no matter being rich or poor.

不開口笑是痴人

Anybody who closes door to smile is nobody but an idiot.

 

 

 

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=131926024

 回應文章

reaizuguo*😻
等級:8
留言加入好友
押的是 n 韻
2020/03/05 23:26
第二句“石火光中寄此”應是 “石火光中寄此(shen)”;

不然,押韻也成了問題。

這首詩押的是 n 韻,而“生”唸作 sheng   微笑 

Retiredbum(kkuo0810) 於 2020-03-06 00:40 回覆:
筆誤。  多謝指正!