網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
試譯 春暖花開
2014/03/01 00:06:10瀏覽539|回應3|推薦8

春暖花開

詞:梁芒

曲:洪兵

唱:那英

如果你渴求一滴水 If you are craving a drop of water,

我願意傾其一片海 I will give you a stretch of waters.

如果你要摘一片紅葉 If you want to pick a maple leaf,

我給你整個楓林和雲彩 I will give you the whole forest of maple and rosy cloud.

*如果你要一個微笑 If you are expecting a smile,

我敞開火熱的胸懷 I will return to you a burning passion with all my heart.

如果你需要有人同行 If you need someone to be on your side,

我陪你走到未來 I will always be the one there come what may.

春暖花開 這是我的世界 My whole world are full of spring and bloosom.

每次怒放 都是心中噴發的愛 Efflorescence is the love spurting from my heart.

風兒吹來 是我和天空的對白 Breeze is the messenger between the skies and me,

微弱的聲音 講出我最善良的期待 delivering with faintest voice my warmest wishes.

^春暖花開 這是我的世界 My whole world are full of spring and bloosom.

生命如水 有時平靜 有時澎湃 Life is like waters, sometime its calm, and sometime its wavy.

穿越陰霾 陽光灑滿你窗台 Let your window sill be splashed with sunshine coming through mist.

其實幸福 一直與我們 同在 Happiness is always with us, indeed,

我的世界 春暖花開 for spring and bloosom are always in my world.

 

P.S.  Thanks to Mr. Reaizuguo.  Without his contribution at https://blog.udn.com/azhg/11339345 , I may never have the chance listening to such a beautiful love song full of pathos.

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=11397945

 回應文章

李安納 愛丁堡之旅
等級:8
留言加入好友
春暖花開
2014/03/05 15:20

翻譯是件困難的工作

您能譯出意境與原味

可見您的功力

祝 日安


Anna LEE
Retiredbum(kkuo0810) 於 2014-03-08 23:02 回覆:
Thank you very much for visiting me, and being of praise to me! Please come by my blog often, thanks.

pearlz (民進黨抹黑霸凌WHO )
等級:8
留言加入好友
craving
2014/03/01 10:27

Do you mean craving?

你的翻譯真是沒話說的好。


Retiredbum(kkuo0810) 於 2014-03-01 10:40 回覆:
Thank you for praising me, and appreciate your correcting me. Yes, I did make a typo.(Corrected)

reaizuguo*😻洞察軍演
等級:8
留言加入好友
Again, for you and your readers, ^..^
2014/03/01 07:34

             

那英小檔案: 那英(1967.11.27-),華語樂壇知名歌手,籍貫遼寧瀋陽市,滿族葉赫那拉氏。她的《征服》、《乾脆》及《心酸的浪漫》三張唱片的銷量超過580萬,單是《征服》便已超過 200萬。她在1994年前的黑膠唱片及卡帶銷量已超過800萬,而她的音樂專輯在2001年之前在全亞洲已衝破2300萬銷量,並有「中國第一天后」的 稱號,2001年獲台灣金曲獎最佳國語女歌手獎曾在台北、香港和日本東京舉辦個人演唱會20餘場,也曾被美國《時代雜誌》評為「13億華人最愛的聲音」。

  from: 雙魚得水,春暖花開♪


Retiredbum(kkuo0810) 於 2014-03-01 10:33 回覆:
Thank you very much! I know she must be an Manchurian because one of my cousins married to a guy who is also named 那. What I don't know is she shares the ancestors with that notorious Empress Dowager, nor if they are related.