字體:小 中 大 | |
|
|
2014/03/12 19:01:25瀏覽816|回應1|推薦6 | |
古月照今塵 作詞:譚健常 作曲:小軒
一部春秋史 千年孤臣淚 Throughout Chinese history, there had been eternal regrets of forlorn patriots. 成敗難長久 興亡在轉瞬間 There is no protracted success or failure ; wax and wane are but a moment long. 總在茶餘後 供於後人說 Posterity will always remember those stories in leisure time 多少辛酸話因果 on the poignant memories of cause and effect. 百戰舊河山 古來功難全 Hardly a feat could have ever accomplished even the old country wrought havoc. 江山幾局殘 荒城重拾何年 How many places remained wrecked during wars, and before how long we could see the revival? 文章寫不盡 幽幽滄桑史 Even more words could not completely capture the vicissitudes of our history. 悲歡歲月盡無情 Days of woe and joy had all gone forever. *長江長千里 黃河水不停 But Yangzi River is still long, and Yellow River is still flowing. 江山依舊人事已非 New actors are on the same old stage now. 只剩古月照今塵 But the same old moonbeams will only shine on the new actors. 莫負古聖賢 效歷朝英雄 So lets live up to our ancestors expectation; take all heros before us as models to copy, 再造一個輝煌的漢疆和唐土 and regain us the global predominance as Han and Tang.
P.S. Thank Mr. Reaizuguo and his contribution at http://blog.udn.com/azhg/11585971 which inspired me to do the translation. By the way, Mr. Tan, the composer of the song, was my next-door neighbor when we lived in Yonghe County and we were in the same high school then. Hello, Tan, do you still remember me?
|
|
( 不分類|不分類 ) |