字體:小 中 大 | |
|
|
2023/11/12 09:35:42瀏覽200|回應0|推薦41 | |
「度」與「渡」之異同(十二)― 《史記》中的「度」與「渡」(「⑿–二)〈夏本紀〉
二、本紀12卷―2〈夏本紀〉: ⒈概要: 本篇記述了夏朝的歷史,多取材於《尚書》。早在先秦時期,人們就把夏、商、周三王與五帝相提並論,將其奉為上古聖王。儘管並沒有太多的考古資料可以證明夏朝的存在,其相關傳說卻在中國歷史上具有重要的意義,對後世帝王統緒、王朝更替、治國方略等理論均有深遠的影響。 ⒉〈夏本紀〉出現的「度」與「渡」: ⑴禹為人敏給克勤;其德不違,其仁可親,其言可信;聲為律,身為度,稱以出;亹亹穆穆,為綱為紀。 這段重點在敘述夏禹的為人,有實有虛。「敏給」就是「敏捷」,「克勤」是「能夠吃苦耐勞」,「不違」指「不會違背正道」,「仁」就是「寬厚愛人的德性」,「律」是「音律」,「度」是「長度標準量」,「稱」同「秤」是「衡量輕重」,「以出」是「可作為標準」,「亹亹」音「ㄨㄟˇ ㄨㄟˇwěi wěi勤勉不倦貌」,「穆穆」是「平和恭敬貌」;整段話的意思是:夏禹的為人敏捷能夠吃苦耐勞,他的品德不會違背正道,他有寬厚愛人的德性使人人喜歡親近,他說的話都可以信任。出聲就像音律的標準、身體就像長度的標準、體重就像重量的標準,勤勉不倦又平和恭敬,可作為人們共同遵守的綱紀。「身為度」的「度」既是「長度標準量」,那就是本義,讀本音「徒故切」,今讀ㄉㄨˋdù。
⑵左準繩,右規矩,載四時,以開九州,通九道,陂九澤,度九山。 這段敘述夏禹勤於治水的時所做的事情。「準」是「水準儀―測量兩點高低差的儀器」,「繩」是「繩墨―畫直線的工具」,「規」是「圓規―畫圓形的工具」,「矩」是「曲尺―畫方形或直角的器具」,「載」是「承受」,「四時」是「春夏秋冬」,「九州」是「冀、兗、青、徐、揚、荊、豫、梁、雍的禹貢九州」,「九道」是「九州的道路」,「九澤」是「九州的沼澤」,「九山」是「九州的山嶺」,「通」是「通達」,「陂」是「築堤擋水以成池」,「度」是「測量」;整段話的意思是:夏禹左手拿著水準儀與繩墨,右手拿著圓規與曲尺,承受四季的嚴寒與酷暑,都在開闢九州的山川土地,他開道路讓九州都能通達,把九州的沼澤都築堤擋水以變成湖泊池塘,測量九州的山嶺加以瞭解和運用。「度九山」的「度」是由「長度標準量」引申作動詞「測量」,從名詞引申作動詞,所以音讀從本音「徒故切」轉作「徒落切」,今讀ㄉㄨㄛˋduò或ㄉㄨㄛˊduó。
⑶原隰厎績,至于都野。三危既度,三苗大序。 這是夏禹報告雍州治水成果的一段,《尚書·禹貢》作「原隰厎績,至于豬野。三危既宅,三苗丕敘」,司馬遷當時的語詞改古文詞.所以用「都野」替代「豬野」、用「大序」替代「丕敘」。「原隰」是「高原和低谷」,「厎」「音ㄓˇzhǐ,《玉篇》『厎:致也、至也』,所以厎就是治理」,「績」是「成效」,「都野」〈禹貢〉原作「豬野」是指「都野澤」,「三危」是「三危山,位於甘肅敦煌市南25公里處」,「既度」「〈禹貢〉作『既宅』,原字形應作『㡯<广乇>』,《玉篇零卷》『㡯<广乇>』可譯作『宅』、『度』二字,根據前後文,以《尚書·禹貢》譯作『既宅』比較合適,是『已可居住』之義.不過《史記》譯作『度』也可以說得通,是『已經可以通過』之義」,「三苗」是「國名,縉雲氏之後」,「序」是「順序」,這裡引申作「順服」。整段話的意思是:高原和低谷治理的成效都很好,一直治理到都野澤一帶的地方;三危山一帶都可以住人了,三苗國的人都通通順服了。「三危既度」其實是「三危既宅」,所以應讀作「場伯切」,今讀ㄓㄞˊzhái。 當然,「三危既㡯<广乇>」要做「三危既度」也可通,那麼「度」是「猶度江河亡維楫」的「度(通過)」,是「渡」引申作「經過」的假借,把「三危既度」作「三危山已經可以通過」,如此則「度」讀「渡」的本音「徒故切」,今讀ㄉㄨˋdù。
⑷於是天下皆宗禹之明度數聲樂,為山川神主。 這是夏禹完成治水大業回朝,在慶祝大典之後的事情。「宗」是「推崇」,「明」是「通曉、精通」,「度」是「尺度」,「樂」是「音樂」。整段話的意思是:在這時候,天下人都推崇禹精通於尺度和音樂,尊奉他為山川的神主,代理山川之神施行號令於天下。「明度數聲樂」的「度」是本義「尺度(長度的標準量)」,讀本音「徒故切」,今讀ㄉㄨˋdù。 ⒊結論: 在〈夏本紀〉裡「度」字出現四次。其中有兩次是本義:第一次是「身為度」的「度」,第二次是「明度數聲樂」的「度」,兩次「長度標準量」之本義讀讀本音「徒故切」,今讀ㄉㄨˋdù;另一次「度九山」的「度」是由「長度標準量」引申作「測量」,音讀轉作「徒落切」,今讀ㄉㄨㄛˋduò或ㄉㄨㄛˊduó;最後一次比較複雜的是「三危既度」的「度」,涉及漢後唐前的六朝(魏晉南北朝)時期,經籍由篆文轉變為隸楷,產生「度、宅」兩字混淆的問題,如果按照《史記》譯作「度」則「度」是「渡」的假借,作「通過」之義,讀「渡」的本音「徒故切」,今讀ㄉㄨˋdù;如果按照《尚書·禹貢》譯作「宅」是「居住」的意思,讀作「場伯切」,今讀ㄓㄞˊzhái;未出現「渡」字。
|
|
( 知識學習|語言 ) |