中英雙語翻譯在此 哥德式樂團怎麼能忘了MCR呢@@
歌詞 Turn away,轉過身去 If you could get me a drink 如果你可以拿水來 Of water 'cause my lips are chapped and faded 因為我的雙唇龜裂枯萎 Call my aunt Marie打電話給我瑪芮姑媽 Help her gather all my things幫她整理我的東西 And bury me in all my favorite colors, 用那些我最愛的顏色 把我埋葬 My sisters and my brothers, still, 我的兄弟姊妹們 I will not kiss you, 我還是不會和你們吻別 'Cause the hardest part of this is leaving you. 因為離開你們是最困難的部分
Now turn away, 轉過身去 'Cause I'm awful just to see 因為我看起來一團糟 'Cause all my hairs abandoned all my body, 我的頭髮和我的身體分家 Oh, my agony, 喔,我臨死的掙扎 Know that I will never marry, 我永遠無法和你廝守 Baby, I'm just soggy from the chemo寶貝,我只是因為化療而提不起勁 But counting down the days to go一邊算著我剩下的日子 It just ain't living我早已如同行屍走肉 And I just hope you know我只希望讓你知道
That if you say (if you say)如果你在今天(如果你說) Goodbye today (goodbye today)和我說再見(再見) I'd ask you to be true (cause I'd ask you to be true)我要你誠實回答(我要你誠實回答)
'Cause the hardest part of this is leaving you因為我最放不下的只有你..... 'Cause the hardest part of this is leaving you因為我最放不下的只有你
It is from the 這來自 http://www.youtube.com/user/bamfan2726 ============================== 聽著主唱顫抖的聲音,讓我感覺很動人 好感人的歌詞不是嗎,這歌詞充分的形容著癌症患者的痛苦
還有不捨的心情,而我們身體健康的這群,是否只是為小事而煩惱?
而不去珍惜這個身體,為了無謂的事情傷害自己呢?
|