網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
再論韓波:一併回覆兩名友人
2008/10/16 22:41:21瀏覽1615|回應3|推薦28

出處:http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/42/Menelik_II.jpg

(伊索比亞國王Menelik二世(1844-1913),是韓波的軍火客戶。)

大概是受到「學術論文」的荼毒,如果把龐大的討論壓縮在註腳,會綁手綁腳難以施展,而且恐會壓過「正文」,所以我索性把 chingcheng 和 symbebekos 的回應一併回覆。

注意邊緣與細節,果然是 chingcheng 一貫的觀看方式。韓波的後半生啊 ... !離開文壇而在歐亞非四處暴走的韓波,留下來可被添油加醋的傳聞一定比乖乖關在精神病院的尼采還多的多,這方面大概只有法國的韓波迷能寫了。另外一個策略是從藝術與生命兩者辯證去揣摩,記得 Maurice Blanchot 有寫過,可惜目前書不在我手上。而 chingcheng 又指定要寫韓波與咖啡,所以我恐怕會辜負 chingcheng 的期待,只能靠手頭上有限的書和網路略做增補,更何況專書都有人寫出來了。真誇張,這年頭甚麼事都有人做。見以下介紹:http://www.saudiaramcoworld.com/issue/200105/arthur.rimbaud.coffee.trader.htm

對了,說到韓波與咖啡,還記不記得當年我們在公館店挪威森林,看到裡頭一幅海報就寫著「壞血」 (Mauvais Sang) ,那是韓波 < 在地獄裡的一季 > 的標題,電影還是音樂的海報?下次我回台北再確認一下。嗯 ... 回到「主題」。先略去之前的遊歷,話說 1880 年韓波到了葉門的亞丁港,與幾家咖啡商接洽,後來受 Bardey et Cie 公司之託,進駐伊索比亞的古城哈拉爾( Harar )拓展咖啡及其他事業。(據說他是第一個進駐此地的歐洲人。)此處咖啡的來歷可令人肅然起敬:「哈拉爾摩卡來自咖啡的原鄉 -- 衣索比亞 Kaffa 區,這支曾被回教世界奉為聖藥,並封鎖出口的傳奇阿拉比卡種,為現今世上所有咖啡樹的始祖。日曬處理的阿拉比卡味道狂野,帶著濃郁的葡萄酒酸以及果香味,保留了非洲咖啡珍貴的原始面貌」。還有,「哈拉爾咖啡極為強烈,品質好的哈拉爾咖啡應當有水果的香味(藍莓或杏桃),以及茉莉花、楓樹、皮革味。特性:香氣帶有果味、奶油般油脂感、黑糖的甜味,餘味非常持久」。看的我咖啡癮又犯了,改天點個單品,悼念一下韓波。

(上段介紹咖啡的文字引自:)

http://www.gomy.com.tw/showgoods.asp?G_Category=1441&M_ID=1467&G_ID=81309&Affiliate_ID=0

韓波在咖啡園:http://adenairways.com/images/rimbaud2.jpg

其實當時歐洲列強帝國主義下的這些公司,都是多角經營,除了咖啡,也販賣奴隸和軍火礦產之類的,像韓波這種第一線身份的人就有的忙了。後續發展我也很感興趣。韓波還讀書嗎?看些甚麼書?在一封於1881年二月15號寫給家人的信,他特地請他們弄來起本書:Monge所寫的<金屬製造>Les Constructions métalliques),還有一本英文書<軍事與市政工程學>Dictionary of Engineering military and civil),以及一本阿拉伯語教學用書。顯然韓波是個實業家,腦筋動得快,一心想用科技致富。這個時期韓波留下來的文字除了家書以外,還可以在1884年法國「地理協會」(Société de Géographie)找到一份書面報告,那是關於他受公司贊助而去伊索比亞東方的Ogaden地區探險(應該是資源探勘),據說他也是第一個深入此處的歐洲人。至於這些文字的「文學性」高不高,就有勞深諳法文的chingcheng鑑定了。那地區在1897年才被伊索比亞國王Menelik二世征服納入版圖。

韓波深入伊索比亞東邊的Ogaden探險:

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d8/Ethiopia-Somali.png

說到這個Menelik二世,就是韓波的軍火客戶。1886年,韓波大概不滿Bardey公司的層層關卡,想自己跑單幫直接進入Ankober地區與國王交涉。通常我們聽到的都是白人騙黑人的故事,但剛好相反,結果是韓波被Menelik擺了一道,身無分文地回到哈拉爾。然後他繼續從事軍火、黑奴、香料的貿易,直到1891年過世。我想韓波如果活到壽終正寢,應該會像Casanova一樣把生平多采多姿的故事寫出來,只是沒機會了。或者,他也不願寫了。

symbebekos:據說,那是出於法國詩人Apollinaire的句子,他是從<與神對話>這本書獲知的。可是這位朋友這幾年一樣記憶力減退,所以他的說法我保留,但我自己目前又無法查出,所以只好再努力搜查了。關於Apollinaire,或許改天再聊聊他的詩歌,在此先摘一段程抱一的翻譯:

行動 好天 可怕的睡意

植物 交媾 永恆的音樂

運動 讚美 神聖的痛苦

星座,你們相似,又和我們相似,

我狂飲你們而沒有得到解渴

但自此我知道宇宙的滋味...

後面兩句真是驚人!對了,symbebekos要不要乾脆也在城邦開個版,多個可以聊尼采、叔本華和柏拉圖的地方?深藏不露的你,也該展示一下武功了吧?

( 創作文學賞析 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=diotima&aid=2304264

 回應文章

Rosy
等級:8
留言加入好友
連回應都如此讓人激賞。
2010/04/15 00:30

剛剛有一些感觸,因為太過於強烈,所以從自家(我自己的城市)轉貼過來給你,這樣的文章使我驚喜,這裡探討的文學和思想,是我難得在UDN看到的。


今晚看到了另一個我喜歡的詩人韓波(A. Rimbaud),但是描述的主題在他當年去伊索比亞的不尋常(軍火或者販奴等交易)旅遊,無論他的道德上是否有瑕疵,或者韓波的性向如何,他的詩句仍然一如往常那樣能夠震撼我。

就像波特萊爾的那些詩句,多少描述都在屍體和女體上打轉,屍體加裸體的刺激,某週刊絕對比不上的,這樣的戰慄感,大概我在詩人之中,很難能夠找得到。

許多人或許在道德和行為上有缺陷,可是說到才華,無可否認地,那些齷齪骯髒的一面,猶如月亮一般,雖然使人作嘔,那些天才的想像與作品,依舊是最難忘的一筆,陰柔卻又魔魅地照亮著我渴望閱讀的夜晚。


《全蝕狂愛》這部電影著重在愛和複雜的想像方面,最可惜的是,這是英文片,用美國腔來讀翻譯的詩句,少了那麼點鏗鏘的味道,法語的韻律感太強了,是非常適合寫詩的一種語言。

這齣戲的演員挑得不錯,尤其是扮演魏崙的那一位(Paul Verlaine)。

翔任(diotima) 於 2010-04-16 14:24 回覆:

看到Rosy提到「全蝕狂愛」,讓我很振奮!!

當時李奧納多還沒那麼紅,演得不錯,但我同意妳說的演魏崙的David Thewlis詮釋得更好,甚至還不惜露點。相形之下,李奧納多顯得ㄍㄧㄥ多了(可能他自己或是經紀公司預見他未來會爆紅而保護他),頂多站在窗台尿尿那一幕露個屁股而已。

最近正好迷上「屍體加裸體」<壹週刊>裡江春南先生的專欄,這幾篇正好談到19世紀英國探險家的傳奇。我想,我當時寫此文時提到韓波在非洲創下很多第一名,現在我則有點保留,或許這是法國人想把英國人比下去而膨風也說不定。


呆呆๑摘芯
等級:6
留言加入好友
謝謝翔讓我多了解他了~ 他還真會說笑話XD~
2008/10/22 17:59

芯非常歡迎翔任來留言唷

哈哈~這部影音好經典,四句法語都能被他說成

一段笑話真的很好玩~他不僅有才情還很幽默

謝謝翔的分享~真的很好笑.....

只可惜芯家裡沒耳機...聲音聽起來有點糊糊滴>"<

心=芯=?蕊? ...哈哈



等級:
留言加入好友
很棒耶
2008/10/16 22:48

寫的很好喔

你是學什麼的呢

我把你加到最愛喔

在慢慢欣賞你的文章

翔任(diotima) 於 2008-10-17 01:35 回覆:

謝謝您的來訪!過獎了。我讀過外文和哲學,不過那都只是社會制度下的格子。我一切還在學習摸索中,請多指教喔!