字體:小 中 大 | |
|
|
2017/05/02 00:07:16瀏覽1258|回應1|推薦55 | |
陰沈的上午 電臺正播放莫札特 一支原子筆 躺在一張紙上 無意義 找不到說詞 音樂細細飄下 飄在我不知如何寫 也無法抵達你的信上 而此刻,外面字句如落雨 我卻一滴也聽不到 Tage ohne Anrufe (2006) Trüber Vormittag Das Radio spielt Mozart Ein Kugelschreiber liegt auf einem Blatt Papier Sinnlos Worte fehlen und die Musik rieselt in den Brief den ich nicht schreiben kann der dich nicht erreicht während es draussen Worte regnet die ich nicht hören kann 甜美之晨 棉花糖 從我窗前飄過 一隻蜜蝴蝶 坐在我陽臺上 天空下著糖片的雪 下著薄荷糖的冰雹 一屢粉紅香氣 以其薄紗覆蓋我 我吃著雲彩 雪黏在我頭髮上 我的耳朵吸吮糖果 我的眼睛哭出蜂蜜 Süßer Morgen (2010) Zuckerwatte zieht an meinem Fenster vorbei. Ein Schmetterling aus Honig sitzt auf meinem Balkon. Es schneit Zuckeroblaten und es hagelt Pfefferminzbonbons. Ein rosaroter Duft legt seinen Schleier auf mich. Ich esse Wolken. Schnee klebt in meinen Haaren. Meine Ohren lutschen Bonbons und meine Augen weinen Honig. 東方之旅 旅行開始於打包 秩序我帶走,混亂 留在家中,袋子裡。 只裝最必要、駱駝可承受、 極輕便的、以及當地 似乎才用得上的。 還沒上路我已何等訝異: 一切老早遠拋腦後,駱駝 以我的節奏踏步,牠蹄下的 沙子數起那些逝去的 分分秒秒,與百萬個煮蛋計時器一同崩解 風從前方吹來,氣味 預告緊接數日的火溫,會 將往昔一切,燃燒殆盡 時間不再存在, 只剩艷陽天 與星空夜。 Reise in den Orient (2010) Eine Reise beginnt mit dem Packen. Die Ordnung nehm ich mit, das Chaos bleibt in Tüten, zu Haus. Nur das Notwendige, dem Kamel erträglich, völlig ballastfrei und machbar, was hier unmachbar erscheint. Und kaum unterwegs staune ich, alles liegt hinter mir und das Kamel stampft meinen Rhytmus, unter seinen Hufen zählt der Wüstensand meine verlorenen Sekunden in Millionen Eieruhren, die nun zerbrechen. Der Wind bläst von vorn, der Geruch der kommenden Tage kündigt Hitze an, die verbrennen wird, was war. Die Zeit wird es nicht mehr geben, nur Tage der Sonne und Nächte der Sterne. (d.d.翻譯 ) 以上三首小詩是土耳其裔的德國演頌詩人 Necip Tokoğlu 分別於2006年和2010年所作。他是目前德國詩喃詩壇相當活躍和成績斐然的一位。以後會陸續發表分享經由作者本人授權翻譯的散作,請多多指教。 關於 Necip Tokoğlu:
https://www.youtube.com/watch?v=W4XjAt_u3zY https://www.youtube.com/watch?v=zVhZvM30JtI https://www.youtube.com/watch?v=7X3TgPVyEWc 關於詩喃/詩角力/誦詩比試(Poetry Slam):
發源於1984 年的芝加哥,為喜愛寫詩的工地包工 Marc Smith 創始。他希望以遊戲的方式讓更多人站出來,以口語詩的方式自由表達自己想表達的一切。這項觀眾即演員和裁判的誦詩活動可視為一種推翻過去藝人、觀眾與裁判之間藩籬的行為藝術。雖然活動名之為比試,事實上大家群聚一堂的主要目的在於分享之喜悅。這種原本大多在酒吧舉行的「平民」口語詩活動,已在世界各地快速擴展和流行。活動地點大自文化中心、圖書館、學校,小至養老院、節慶場合或街頭巷尾等都能得到民眾的熱烈參與。
|
|
( 創作|詩詞 ) |