網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
Tom Radzienda: 4 lyrics 詩四首
2017/10/15 00:42:17瀏覽1568|回應1|推薦76


古律

時光呼應
水,長時

滴落石上
若樂音召喚

聽,河心傳來那
古老旋律!

Ancient Melodies

Take time to respond
To the musical calling

Of water upon rocks
Over time

Hear the ancient melodies
Of the rivers mind





杉樹

一棵杉
對一隱者而言
已生神效

而群眾
深尋林間
仍徒勞

The Pine Tree

A single pine is of greater wonder
To a solitary
Mind

Than the deepest
Forest
To a crowd


宇宙唯一處
致卡爾

宇宙
可有那一處,
歌曲與太陽同升?

那一處,色彩擁抱
我們冷冷的手指

一如朋友最動人之處?


A Single Place in the Universe
For Carl

Is there a single place
In the universe
Where songs arise with the sun?

Where colours embrace
Our cold fingers

Like the best of friends?


秋林葉葉落
普巒山/洛依省

秋落林間


一葉

夏之秘密,悄語
輕輕
浮游林地

一片
      白
         葉
             飄落

拍拍翅

一隻蝴蝶
幻化

The Forest is Falling
Phu Luang Mountain, Loei Province

The forest is falling 
Leaf 
By 
Leaf

Whispering summers secrets
As they gently float
To the ground

One
     White
            Leaf
                  Falls

Lifts its wings
And turns

Into a butterfly





Tom Radzienda: A Promise for Siam, 
Pentameter Press International: Thailand, 2002. 
ISBN: 974-88608-3-3

關於作者 Tom Radzienda: 

大學教授、詩人和靈氣導師 
https://www.blogger.com/profile/00173046047564418503 

著作: 
No More Pretty Pictures (1998,已絕版) 
A Promise for Siam (2002)
Fire Dreams (2005)
Luxuries of Grace (2012)
Personal Transformation for Reiki (2013)
Essence (2017)



( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=daidihu&aid=108781005

 回應文章

d.d.
等級:8
留言加入好友
2017/10/15 02:14
分享四首秋意深濃的譯詩。

即將結束四個月的歐美長假,離情總依依....