字體:小 中 大 | |
|
|
2021/08/01 10:02:01瀏覽2325|回應2|推薦3 | |
介紹兩首印尼民歌—>曼卡灣梭羅.星星索 印尼民歌以這兩首流傳唐人世界,家喻戶曉。 曼卡灣梭羅(Bengwan Solo)。梭羅河位在印尼爪哇島上,綿延五百四十公里。教科書中講的直立人,爪哇原人遺骸正是在梭羅河畔發現的。梭羅河是文明發源地之一毫無疑問。 曼卡灣梭羅旨在歌頌梭羅河,並無太多男女愛戀的浪漫意義。 我推薦的合唱團是印尼.雅加達陽光合唱團版本。他們使用男女聲合唱的方法,把中語和印尼語交互混唱。效果很好。 曼卡灣梭羅(Bengwan Solo)早年在台灣有國語版本及文夏閩南語版本,兩個版本因為脫離了原詞本義,所以不為陽光合唱團採用。他們用印尼語和中語混唱,兩語歌詞必須對應,相互要能招呼。 我想,所用中文歌詞可能大陸翻譯的。 大陸翻譯過不少俄羅斯民謠,做法多是若不能典雅,至少要傳信。 …………… 星星索(Sing Sing So)和星星沒有關係。僅是使勁時的出聲。 這是印尼方言Batak話的民歌。合唱團採用了鄧麗君船歌的版本。我查了本曲的Batak語歌詞及印尼語版本,然後用Google翻譯成英文,大致是説:風兒、船哪,請把我送到我的娘舅家,我一定要見到和我有婚約的伴侶。本曲暗示,最終的盼望落空了,所以萌生悲傷的味道。鄧麗君的船歌隱含有希望。兩版本有小小的差別。走筆至此,想到鄧所有的盼望都落空,嘆息、為她難過。 改編歌曲要視性質而定。文夏改寫日本演歌的中文歌詞沒關係,如黃昏的故鄉等。對他國民謠等只能翻譯,傳信列為原則。這是我的意見。 印尼陽光合唱團唱:https://youtu.be/f2H36q8UPLM 鄧麗君唱Sing Sing So/船歌.. https://youtu.be/eH12gLLcedE 印尼Batak演唱者Ermida Silitoga唱 Sing Sing So/船歌.. https://youtu.be/9VvEnLKmnUE
|
|
( 休閒生活|音樂 ) |