字體:小 中 大 | |
|
|
2016/09/14 02:33:03瀏覽136|回應0|推薦0 | |
Chapter III Pakiṇṇakasaṅgahavibhāgo
3.7 依處之概要(Vatthu-Saṅgaho)
3.7.1 依處之分析
Vatthusaṅgahe vatthūni nāma cakkhu-sota-ghāna-jivhā-kāya-hadayavatthu cā ti chabbidhāni bhavanti. Tāni kāmaloke sabbāni pi labbhanti. Rūpaloke pana ghānādittayaṃ natthi. Arūpaloke pana sabbāni pi na saṃvijjanti.
In the summary of bases, there are six kinds — namely, eye, ear, nose, tongue, body, and heart.
All these, too, are found in the Sense-sphere. But in the Form-sphere three bases — nose, tongue, and body — are not found. In the Formless-sphere no base exists.
於依處之概要,依處有六種,即:眼、耳、鼻、舌、身與心依處。 於欲界有這一切。但於色界則沒有鼻、舌與身三依處。於無色界則完全沒有依處。
NOTES
Vatthu: (n) substance, object, thing, matter; occasion, cause; story, narrative; base 依處 (abl.) vatthuto Saṅgaha: (m) taking, collecting; classification, conjunction, assemblage; compilation, abridgement; favor, kindness 概要,分析,組合,攝 Cakkhu: (m/n) the eye; insight; supernatural insight or knowledge 眼 Sota: (n) the ear, organ of hearing 耳 Ghāna: (n) the nose, the organ of smell 鼻 Jivhā: (f) the tongue 舌 Kāya: (m) the body; collection, multitude 身 Hadaya: (n) the heart, the mind 心 Chabbidha: (adj) six-fold Bhavati, hoti: to be, exist, become; take place, befall; behave ger. hutvā Tāni: (pron. n) they, them Kāmaloka: (m) Sense-sphere 欲界 Sabba: (adj) all, every, whose, entire Labbhati: (pass. labhati) to be taken, be received, be obtained, be permitted Rūpaloka: (m) Form-sphere 色界 Pana: (adv) now, further; but, on the other hand, on the contrary, however Ādi: (m) beginning, starting point; -ādi, formed as the latter part of a compound, nearly equivalent to “et cetera”; -ādayo, the compound is in the masc. plural; ādīni, the compound is in the neuter plural …等 Tayo: (num. m.) three loc. tīsu (f) tisso (n) tīṇi Frequently at the end of a compound, the whole forming a neut. noun. -ttayaṃ Natthi: there is/are not Arūpaloka: (m) Formless-Sphere 無色界 Saṃvijjati: to exist, to be found
3.7.2 依心分類
Tattha pañcaviññāṇadhātuyo yathākkamaṃ ekantena pañcappasādavatthūni nissāy' eva pavattanti. Pañcadvārāvajjana-sampaṭicchanasaṅkhātā pana manodhātu ca hadayaṃ nissāy' eva pavattanti. Tathā avasesā pana manoviññāṇadhātu-saṅkhātā ca santīraṇa-mahāvipāka-paṭighadvaya- paṭhamamagga-hasana-rūpāvacaravasena hadayaṃ nissāy' eva pavattanti. Avasesā kusalākusala-kriyānuttaravasena pana nissāya vā anissāya vā. Āruppavipākavasena hadayaṃ anissāy' evā ti.
Therein the five elements of sense-impressions lie entirely dependent on the five sensory parts of the organs as their respective bases. But the mind-elements — namely, the five-door adverting consciousness and the (two types of) receiving consciousness — rest in dependence on the heart. Likewise the remaining mind-consciousness elements comprising the investigating consciousness, the great Resultants, the two accompanied by aversion, the first Path consciousness, smiling consciousness, and Form-sphere consciousness, rest in dependence on the heart. (10 + 3 + 3 + 8 + 2 + 1 + 1 + 15 = 43).
The remaining classes of consciousness, whether Moral, Immoral, Functional, or Supramundane, are either dependent on, or independent of, the heart-base.
The Formless-sphere Resultants are independent of the heart-base.
於此,五識界完全以五淨色為各自的依處而轉起(發生)。但意界,即五門轉向心與(兩種)領受心則依靠心臟而轉起。其餘的也是如此依靠心臟而轉起,即屬於意識界的推度心、大果報心、兩種瞋相應心、初道心、生笑心、色界心。(10+3+3+8+2+1+1+15=43) 其餘的心,無論是善、不善、唯作或出世間,都可依靠、或不依靠心所依處。(12+10+13+7=42) 無色果報心則不依靠心所依處。
NOTES
Tattha, tatra: (adv) there; thither; in that case; now; in that, therein Pañcaviññāṇa: (n) fivefold sense-impression / sense-consciousness 五識 Dhātu: (m/f) primary or elementary substance, element; principle; a property of a primary substance, such as color, sound, taste, etc.; an organ of sense; a constituent of the body, as flesh, blood, bones; the remains of a body after cremation; a sacred relic; a fossil; a metal 界,元素,(火化後)遺骨等等 Yathākkamaṃ: (adv) in due order, successively 依序 Ekanta: (m/n) one end, one side (adj) one-sided, at one end, with one top, topmost (fig.) absolutely, extremely, very much, completely Pasāda: (m) brightness, clearness, purity; joy, serenity of mind; faith; in function of sense agency, sensitive surface; sensory receptive substance in the five sense organs 淨,淨色 Nissayati: to depend on, belong to (ger.) nissāya: dependent upon, leaning upon or towards; close to, near; on account of, by reason of; through, for, by (pp.) nissita: dependent on, inherent in, connected with, resting on; inhabiting; following, practicing, devoted to, busied with (m) a pupil, disciple Pavattati: to arise, begin, take place; start, set out; roll or flow onwards; become, be, exist; go on, proceed, be kept up pp. pavatta Pañcadvārāvajjana: (n) five-door apprehending / adverting 五門轉向 Sampaṭicchana: (n) assent, acceptance, agreement; receiving 領受 Saṅkhāta: (pp. saṅkhāti) reckoned, numbered; considered, called, named; weighed, estimated, learned Manodhātu: mind element 意界 Tathā: (adv) so, thus; also 如是 Avasesa: (adj) remaining 其餘的 Manoviññāṇadhātu: mind-consciousness element 意識界 Santīraṇa: (n) investigation, decision; as technical term denoting a stage in the act of sense-cognition, judging an impression; investigating 推度 Mahāvipāka: (m) great resultant 大果報(心),即八個欲界(美心)果報心 Paṭigha: (m/n) anger, hatred 瞋恚 Dvaya: (adj) two, of two sorts (n) a pair, a couple Paṭhama: (adj) first, foremost; earliest, previous; principal, chief, best 第一 Magga: (m) path, road; trace, track; course, passage 道 Hasana: (n) laughter Rūpāvacara: (m) realm or world of Form, Form-Sphere 色界 Vasena: (ins. of vasa; used adverbially, either with a gen. or as the last part of a compound) according to, for the sake of, on account of, by means of, for, as Kusalākusala: (adj) wholesome and unwholesome, moral and immoral Kiriya; kiriyā, kriyā: (n; f) action, performance; work, deed; function 唯作 Anuttara: (adj) unrivaled, preeminent, incomparable, supreme 無上,最高 Anissāya: (ger.) not dependent on, independent of Vā: (conj) or Āruppa: (adj) formless, incorporeal, belonging to Arūpabrahmaloka 無色
3.7.3 總結
Chavatthuṃ nissitā kāme satta rūpe catubbidhā Tivatthuṃ nissit' āruppe dhātv' ekānissitā matā. Tecattāḷīsa nissāya dvecattāḷīsa jāyare Nissāya ca anissāya pāk' āruppā anissitā ti.
It should be known that in the Sense-sphere seven elements are dependent on the six bases, in the Form-sphere four are dependent on three bases, in the Formless-sphere the one single mind-element is not dependent on any.
Forty-three arise dependent on a base. Forty-two arise with or without a base. The Formless Resultants arise without any base.
當知欲地之七(識)界依靠六依處;色地四(識)界依靠三依處;無色地一(識)界不依靠任何依處。 四十三(種心)依靠一依處生起;四十二依靠一依處、或不依靠依處生起。無色果報心不依靠依處生起。
NOTES
Cha: (num) six Kāma: (m) desire, desired object; sensual pleasures, passion, lust 欲 Satta: (num) seven Catubbidha: (adj) fourfold Ti-: (num) three Mata: (pp. maññati) thought, considered, believed, understood, known Tecattāḷīsa: (num) 43, forty-three Dvecattāḷīsa: (num) 42, forty-two Jāyati: to be born, be produced, arise pres. 3rd pl. jāyare pp. jāta Pāka: (m/n) cooking; ripeness, maturity; result, fulfillment, accomplishment 果報
Iti Abhidhammatthasaṅgahe Pakiṇṇakasaṅgahavibhāgo nāma tatiyo paricchedo.
Thus ends the third chapter in the Compendium of Abhidhamma, entitled the Miscellaneous Treatment.
《阿毗達摩概要》裡名為「雜項之概要」的第三章至此完畢。
|
|
( 知識學習|隨堂筆記 ) |