字體:小 中 大 | |
|
|
2016/09/14 02:29:26瀏覽103|回應0|推薦0 | |
Chapter III Pakiṇṇakasaṅgahavibhāgo
3.6 所緣之概要(Ālambana-Saṅgaho)
3.6.1 所緣之分析
Ālambanasaṅgahe ālambanāni nāma rūpārammaṇaṃ saddārammaṇaṃ gandhārammaṇaṃ rasārammaṇaṃ phoṭṭhabbārammaṇaṃ dhammārammaṇañ cā ti chabbidhāni bhavanti. Tattha rūpam eva rūpārammaṇaṃ. Tathā saddādayo saddārammaṇādīni. Dhammārammaṇaṃ pana pasāda-sukhumarūpa-citta-cetasika-nibbāna- paññattivasena chadhā saṅgayhanti.
In the summary of objects there are six kinds — namely, visible object, audible object, odorous object, sapid object, tangible object, and cognizable object.
Therein form itself is visible object. Likewise sound and so forth are the audible objects etc. But cognizable object is six-fold: — sensitive (parts of organs), subtle matter, consciousness, mental states, Nibbāna, and concepts
於所緣之概要,有六種所緣,即:色所緣、聲所緣、香所緣、味所緣、觸所緣與法所緣。 其中,(顏)色本身是色所緣。同樣地,聲等即是聲所緣等。但法所緣則有六種:淨色、微細色、心、心所、涅槃與概念。
NOTES
Ālambana, -ṇa : (n) support; an object of sense 所緣,(感官)目標 Saṅgaha: (m) taking, collecting; classification, conjunction, assemblage; compilation, abridgement; favor, kindness 概要,分析,組合,攝 Nāma: (adv) by name; indeed 名為;著實 Ārammaṇa: (n) that on which anything rests or dwells, a support, stay, basis, ground, cause, material; an object of sense; a thought, an idea 所緣 Rūpa: (n) form, figure, shape; image, representation; the body; beauty; natural state; characteristic 色 Sadda: (m) sound, noise; voice; a word 聲 Gandha: (m) smell, odor; perfume, fragrance; fragrant substance 香 Rasa: (m) flavor, taste; sap, juice; best part or extract of a thing, essence, sweetness; fluid, liquid; quicksilver; sentiment; vigor, strength 味 Phoṭṭhabba: (n) touch, contact 觸 Dhamma: (m/n) nature, condition, quality, property, characteristic; function, practice, duty; object, thing, idea, phenomenon; doctrine; law; virtue, piety; justice; the law or Truth of Buddha; the Buddhist scriptures; religion 法 Chabbidha: (adj) six-fold Bhavati, hoti: to be, exist, become; take place, befall; behave ger. hutvā Tattha, tatra: (adv) there; thither; in that case; now; in that, therein Tathā: (adv) so, thus; also 如是 Ādi: (m) beginning, starting point; -ādi, formed as the latter part of a compound, nearly equivalent to “et cetera”; -ādayo, the compound is in the masc. plural; ādīni, the compound is in the neuter plural …等 Pasāda: (m) brightness, clearness, purity; joy, serenity of mind; faith; in function of sense agency, sensitive surface; sensory receptive substance in the five sense organs 淨,淨色 Sukhuma: (adj) small, minute; subtle; accurate; delicate, exquisite 微細的 Sukhumarūpa: (n) subtle matter 微細色 Citta: (n) the mind, the heart; thought, idea; will, intention 心 Cetasika: (adj) mental (n) properties or adjuncts of the mind, mental states 心所 Nibbāna: (n) extinction; destruction, annihilation; Nirvāṇa; Arhatship 涅槃 Paññatti, paṇṇatti: (f) making known, manifestation, declaring, concept 概念 Vasena: (ins. of vasa; used adverbially, either with a gen. or as the last part of a compound) according to, for the sake of, on account of, by means of, for, as Chadhā: (adv) six-fold, in six ways Saṅgayhati: (pass. saṅgaṇhāti) to be taken, collected, compiled, included
3.6.2 依門分類
Tattha cakkhudvārikacittānaṃ sabbesam pi rūpam eva ārammaṇaṃ. Tañ ca paccuppannam eva. Tathā sotadvārikacittādīnam pi saddādīni. Tāni ca paccuppannāni yeva. Manodvārikacittānaṃ pana chabbidham pi paccuppannam atītaṃ anāgataṃ kālavimuttañ ca yathāraham ālambanaṃ hoti. Dvāravimuttānañ ca pana paṭisandhi-bhavaṅga-cuti saṅkhātānaṃ chabbidham pi yathāsambhavaṃ yebhuyyena bhavantare chadvāragahitaṃ paccuppannam atītaṃ paññattibhūtaṃ vā kammaṃ kammanimittaṃ gatinimitta-sammataṃ ālambanaṃ hoti.
To all types of eye-door consciousness visible form itself is the object. That too pertains only to the present. Likewise sounds and so forth of the ear-door consciousness and so forth also pertain to the present.
But the six kinds of objects of the mind-door consciousness are accordingly present, past, future, and independent of time.
To the ‘door-freed’ such as relinking, bhavaṅga, and decease any of the afore-said six becomes objects as they arise. They are grasped, mostly through the six doors, pertaining to the immediately preceding life, as past or present object or as concepts. They are (technically) known as Kamma, a symbol of Kamma, or a symbol of the state of rebirth.
一切眼門心都只以色為所緣,而且只屬於現在(的所緣)。同樣地,聲等是耳門心等的所緣,它們也只屬於現在(的所緣)。 然而意門心的所緣有六種,而且,根據情況,該所緣可以是屬於現在、過去、未來,或與時間無關。 再者,於結生、有分、死亡(三種)離門心,所緣亦有六種。根據情況,一般上那於前一世已被六門之一識知的所緣,可以是現在或過去所緣,或是概念。此所緣是業、或業相、或趣相。
NOTES
Cakkhudvārikacitta: (n) eye-door consciousness 眼門心 Sabba: (adj) all, every, whose, entire Paccuppanna: (pp./adj) existing, ready, present 現在 Eva, yeva: (adv) just, quite, even, only Manodvārikacitta: (n) mind-door consciousness 意門心 Atīta: (pp. acceti) past, elapsed; passed; having transgressed 過去 Anāgata: (adj) not come, not arrived; future 未來 Kāla: (m) time; right time, due season; meal time; death Vimutta: (pp. vimuñcati) released, emancipated Kālavimutta: (adj) independent of time Yathārahaṃ: (adv) according to worth; properly, satisfactorily, correctly, appropriately, duly Dvāravimutta: (adj/n) door-freed 離門 Paṭisandhi: (m) entering the womb in a new existence, conception, rebirth, transmigration; rebirth-linking 結生 Bhavaṅga: (n) life-continuum; factor of existence 有分 Cuti: (f) disappearance, vanishing, death, decease; leaving one world to be born in another 死亡 Saṅkhāta: (pp. saṅkhāti) reckoned, numbered; considered, called, named; weighed, estimated, learned Yathā: (adv) as, like; how, when Sambhava: (m) production, birth; origin, cause; union 生 Yathāsambhavaṃ: (adv) according to birth or arising Yebhuyya: (adj) abundant, numerous, most Yebhuyyena: (ins. used as adv) generally, mostly, as a general rule, frequently, numerously, entirely; almost all, altogether Bhavantara: (n) another birth or existence, either a previous or a subsequent one Gahita, gahīta: (pp. gaṇhāti) taken, received; kept, held; grasped, seized; caught, captured; occupied, taken possession of Bhūta: (pp. bhavati) been, become, being; gone, past, former; real, true, right Vā: (conj) or Kamma: (n) doing, action, work, deed, business; a religious act, karma 業 Nimitta: (n) a sign, mark, token, symbol; omen; cause, reason 相 Kammanimitta: (n) a sign of Kamma 業相 Gati: (f) going, journey; resting-place, abode; result; state of existence, future state, destiny; rebirth; direction Gatinimitta: (n) a sign of the state of rebirth 趣相 Sammata: (pp. sammannati) considered, regarded; esteemed, honored; approved, assented to, authorized, chosen; allowed
3.6.3 依心分類
Tesu cakkhuviññāṇādīni yathākkamaṃ rūpādi-ekekālambanān' eva. Manodhātuttikaṃ pana rūpādi-pañcālambanaṃ. Sesāni kāmāvacaravipākāni hasanacittañ cā ti sabbathā pi kāmāvacarālambanān' eva. Akusalāni c' eva ñāṇavippayuttakāmāvacarajavanāni cā ti lokuttaravajjita-sabbālambanāni. Ñāṇasampayuttakāmāvacarakusalāni c' eva pañcamajjhāna-saṅkhātam abhiññākusalañ cā ti arahattamaggaphalavajjita-sabbālambanāni. Ñāṇasampayuttakāmāvacarakriyā c' eva kriyābhiññā-votthapanañ cā ti sabbathā pi sabbālambanāni. Āruppesu dutiyacatutthāni mahaggatālambanāni. Sesāni mahaggatacittāni pana sabbāni pi paññattālambanāni. Lokuttaracittāni nibbānālambanānī ti.
Of them eye-consciousness and so forth have respectively form and so forth as their single object. But the three mind-elements have five objects such as form and so forth. The remaining Sense-sphere Resultants and the smiling consciousness have wholly Sense-sphere objects.
The Immorals and the javanas, dissociated with knowledge, have all objects except the Supramundane objects.
The Sense-sphere Morals and the super-intellect consciousness, known as the fifth jhāna, have all objects except the Path and Fruit of Arahantship.
The Sense-sphere Functionals, associated with knowledge, super-intellect Functional consciousness and the determining consciousness have in all cases all kinds of objects.
Amongst the Arūpa consciousness the second and fourth have Sublime objects. All the remaining Sublime types of consciousness have concepts as objects. The Supramundane types of consciousness have Nibbāna as their object.
在它們當中,眼識等各自取一種所緣,即色等。但三意界則能取色等(所有)五所緣。其餘的欲界果報心與生笑心只能取欲界所緣。 不善(心)和智不相應欲界速行能取一切所緣,除了出世間法。 智相應欲界善(心)及屬於第五禪的善神通心能取一切所緣,除了阿羅漢道與果。 智相應欲界唯作心、唯作神通心及確定心能取一切所緣。 於無色(禪心)當中,第二與第四取廣大所緣(即:廣大心)。其餘所有的廣大心取概念為所緣。出世間心取涅槃為所緣。
NOTES
Tesu: (pron. loc.) in / within / among them Cakkhuviññāṇa: (n) eye consciousness 眼識 Yathākkamaṃ: (adv) in due order, successively 依序 Ekeka: (adj) one by one, each, severally 各個,逐個 Manodhātuttika: (n) triple mind element; pañcadvārāvajjana + 2 sampaṭicchana 三意界心(五門轉向心 + 兩種領受心) Pañca: (num) five Sesa: (adj) remaining (m) remainder 其餘 Kāmāvacara: (adj) within the domain of sensual pleasure, belonging to the Kāmaloka 欲界 Vipāka: (m) result, product, consequence; good result, fruit, profit, reward; evil result, retribution 果報 Hasana: (n) laughter Hasanacitta: (n) smiling consciousness 生笑心 Sabbathā: (adv) in every way, thoroughly 全部 Akusala: (adj) bad, evil, sinful, unhealthful; unskilled, unable 不善 Ñāṇa: (n) knowledge 智 Vippayutta: (adj) disconnected with, dissociated with 不相應 Javana: (adj) quick, fleet (lit.) running swiftly 速行 Ñāṇavippayutta: (adj) dissociated with knowledge 智不相應 Lokuttara: (adj) transcending the world, supramundane, spiritual 出世間 Vajjita: (pp. vajjeti) without, except, be removed, excluding Sabba: (adj) all, every, whose, entire Sampayutta: (pp. sampayuñjati) connected with, dependent on, resulting from 相應 Kusala: (adj) skillful, expert, clever; lucky, happy, prosperous; good, right, virtuous, meritorious, wholesome 善 Pañcamajjhāna: (n) the fifth Jhāna 五禪 Abhiññā: (f) higher knowledge, transcendent or supernatural knowledge or faculty, super-intellect consciousness 神通;證智 Arahatta: (n) state of being an Arahā, Arhatship 阿羅漢的境界,阿羅漢道 Magga: (m) path, road; trace, track; course, passage 道 Phala: (n) fruit, grain, crop, produce; result, consequence; reward, profit 果 Arahattamaggaphala: (n) the Path and Fruit of Arahantship 阿羅漢道與果 Kiriya; kiriyā, kriyā: (n; f) action, performance; work, deed; function 唯作 Kriyābhiññā: (f) super-intellect Functional consciousness 唯作神通心 Votthapana: (n) establishing; determination, determining 確定 Āruppa: (adj) formless, incorporeal, belonging to Arūpabrahmaloka 無色 Dutiya: (adj) second 第二 Catuttha: (adj) fourth 第四 Mahaggata: (adj) enlarged, extensive, great, lofty, sublime 廣大的 Nibbāna: (n) extinction; destruction, annihilation; Nirvāṇa; Arhatship 涅槃
3.6.4 總結
Pañcavīsa parittamhi, cha cittāni mahaggate, Ekavīsati vohāre, aṭṭha nibbānagocare. Vīsānuttaramuttamhi, aggamaggaphalujjhite Pañca, sabbattha chacceti, sattadhā tattha saṅgaho.
Twenty-five types of consciousness are connected with lower objects; six with the Sublime; twenty-one with concepts; eight with Nibbāna.
Twenty are connected with all objects except the Supramundane objects; five in all except with the Highest Path and Fruit; and six with all. Sevenfold is their grouping.
廿五種心緣取下等所緣;六種緣取廣大(心);廿一種緣取概念;八種緣取涅槃。 二十種緣取除了出世間法之外的一切所緣;五種緣取一切所緣,除了較高層次的道與果心;六種緣取一切所緣。如是它們的組別一共有七。
NOTES
Pañcavīsa: (num) 25, twenty-five Paritta: (adj) small, brief, limited Cha: (num) six Ekavīsati: (num) 21, twenty-one Vohāra: (m) practice, custom, law; business, trade; common use, currency; current speech, vernacular; current appellation, name 概念,慣例,名 Aṭṭha: (num) eight Gocara: (m) pasture, abode, sphere, resort; an object of sense as form, sound, etc. 所緣,(感官)目標 Vīsa, vīsati: (num) 20, twenty Mutta: (pp. muñcati) released; delivered; free, free from; discharged, shot 解脫,除去 Agga: (adj) first, foremost, chief, pre-eminent (n) point, top, summit; height; front; beginning; sprout or bud of a plant; the first or best (m) a chief Ujjhati: to abandon, throw pp. ujjhita Acceti: to pass beyond, traverse; surpass; overcome, conquer; pass away aor. accagā pp. atīta Sattadhā: (adv) sevenfold, in seven ways
|
|
( 知識學習|隨堂筆記 ) |