網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
2.2 十三通一切心所(Aññasamāna-Cetasikā)
2016/06/21 04:35:27瀏覽56|回應0|推薦0

Chapter II   Cetasikasagahavibhāgo

 

 

2.2 五十二心所(Dvipaññāsa Cetasikā

 

2.2.1 十三通一切心所(Aññasamānacetasikā

 

2.2.1.1 七遍一切心心所(Sabbacittasādhāraṇa-cetasikā

 

Kathaṃ?

1. Phasso, 2. Vedanā, 3. Saññā, 4. Cetanā, 5. Ekaggatā, 6. Jīvitindriyaṃ, 7. Manasikāro cā ti.

Satt’ ime cetasikā sabbacittasādhāraṇā nāma.

 

 

(7 Universals)

 

How? 1. Contact, 2. feeling, 3. perception, 4. volition, 5. one-pointedness, 6. psychic life, 7. attention.

 

These seven mental states are common to every consciousness.

 

 

如何?觸、受、想、思、一境性、(名法)命根、及作意:

這七個心所名為遍一切心心所。

 

 

NOTES

 

Dvipaññāsa: (num) 52, fifty-two

Cetasika: (adj) mental   (n) properties or adjuncts of the mind, mental states  心所

Añña: (m) another    (adj) other; other than, different from  其他

Samāna (adj) similar, equal, same  類似,等同

Aññasamāna: (adj) common to each other  通一切

Sabba: (adj) all, every, whose, entire

Citta: (n) the mind, the heart; thought, idea; will, intention 

Sādhāraa: (adj) common, joint, general, universal  共通的,普遍的

Katha: (adv) How?

Phassa: (m) touch, contact 

Vedanā: (f) feeling, sensation; pain, suffering 

Saññā: (f) perception, consciousness, sense; intellect, thought; sign, gesture 

Cetanā: (f) consciousness, sense, thought, intention, volition 

Ekaggatā: (f) tranquility of the mind, one-pointedness  一境性

Jīvita: (n) life 

Indriya: (n) an organ of sense; a power, faculty; function, organ; a moral quality; sense, perception, acquisition; sex  根,感官

Jīvitindriya: (n) principle of life, life, vitality  命根

Manasikāra: (m) attention (manasi: loc. of mano)  作意

Manasikaroti: to mind, attend to, pay attention to, bear in mind, think about, ponder, fix the mind on, take to heart  注意,思惟

Satta: (num) seven

Ime: (pron) these

Nāma: (adv) by name; indeed

 

 

 

 

2.2.1.2 六雜心所(Pakiṇṇaka-cetasikā

 

1. Vitakko, 2, Vicāro, 3. Adhimokkho, 4. Viriyaṃ, 5. Pīti, 6. Chando cā ti

Cha ime cetasikā pakiṇṇakā nāma.

Evam ete terasa cetasikā aññasamānā’ ti veditabbā.

 

 

(6 Particulars)

 

1. Initial application, 2. sustained application, 3. decision, 4. effort, 5. joy, 6. conation.

 

These six mental states are termed Particulars.

 

Thus these thirteen mental states should be understood as ‘common to each other’ (aññasamāna).

 

 

尋、伺、勝解、精進、喜、及欲:這六種名為雜心所。

如是當知這十三心所為「通一切」。

 

 

 

NOTES

Vitakka: (m) reflection, thought; argument; reasoning; initial application 

Vicāra: (m) investigation, examination; sustained application 

Adhimokkha: (m) steadfastness, determination; certainty, confidence  勝解,決意

Viriya: (n) strength, vigor, energy; fortitude, effort, exertion  精進

Pīti: (f) joy, delight 

Chanda: (m) wish, desire; intention; will, resolve; consent, approval 

Cha: (num) six

Pakiṇṇaka: (adj) miscellaneous  雜(項); Particular

Evaṃ: (adv) thus

Ete: (pron) these, those

Terasa, telasa: (num) 13, thirteen

Iti, ti, icc (before a vowel): (adv) thus; generally placed at the end of a book, or of a chapter or section, to introduce the title

Vidati: to know, ascertain   p.f.p. veditabba: to be known or understood

 

 

 

 

( 知識學習隨堂筆記 )
列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=Yamaloka&aid=62666887