網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
[2014-11-4]【熟悉一下俄語歌】2. 唱歌的Anna German (1936~1982)
2014/11/04 01:19:00瀏覽1099|回應5|推薦13

.

https://onedrive.live.com/?cid=0F582FC25C718D55&id=F582FC25C718D55%212179

----------------------------------------------------------------------
抒情歌爵士歌雙絕的波蘭籍流行歌歌手Anna Wiktoria German在1936年初出生於蘇聯中亞地區的烏玆別克,十歲以前是德裔俄羅斯人Анна Евгеньевна Герман。父系的德語姓是Hörmann,俄語化之後成為Герман,再用拉丁字母轉寫就是German (音似蓋勒門[俄語]或蓋勒曼[波蘭語],兩個音節),父親是麵粉工廠的會計。母系家族說一種德語方言,母親是小學德語老師。父系受斯大林迫害,父親1937年被逮捕(次年被槍斃),母親攜家在蘇聯的中亞地區輾轉逃難,1942年再嫁德裔波蘭軍官。1943年繼父在戰場上失蹤,母親在1946年以尋夫為由移民到波蘭,十歲的Anja就成了俄裔波蘭人,不過有人認為她仍然應該算是德裔。

Anja於1955年上大學,唸地質系,1961年(二十五歲)以優等成績畢業,這個學位相當於美國學制下的碩士。她決定不去當工程師,而且立刻開始走職業歌手的路。Anja此前從未受過任何歌唱訓練,不過後來她去請教過一位聲樂教授,從她那裡陸陸續續地學到一點聲樂的東西。1964年在波蘭、歐洲、和蘇聯成名。1967年在一場車禍中受重傷,昏迷十二天之後奇蹟式甦醒,全身打石膏到腳掌,復健到1970年(三十四歲)才復出,同年結婚。1975年生子。1970年代末期檢查出得了骨癌,她繼續錄音演唱,1980年秋天終於倒在舞臺上,1982年八月病逝。四十六歲。

Anja成名之後一直住在華沙,她在波蘭和蘇聯都是巨星,旅行演唱的足跡遍於整個歐洲,遠及美、加、澳,但在亞洲衹到過蒙古。她能說德語、義大利語、英語,在義大利(1966、1967)、波蘭、和蘇聯錄唱片,使用過的錄音語言有八種,主要用波蘭語和俄語。在唱歌之外,Anja為波蘭歌詞譜曲的質和量也得到職業作曲人的普遍尊敬,是個有份量的songwriter。

Anja自認是個波蘭歌手,然而她對故國一直懷有很深的感情。她唱俄國romans唱得非常好,俄國人不拿Anja當外人。她在蘇聯有個暱稱:白天使。許多蘇聯的大眾歌作曲名家主動為她寫歌。雖然這樣,Melodiya歷年來為Anja錄製發行的俄語歌不過衹有78軌,這個數字裡面還包括了不少從波蘭歌譯詞而成的俄語歌,然而俄國人一直珍愛著這個俄羅斯的女兒。二十一世紀開始以來,各家俄國唱片公司出的Anja選集CD一張接著一張上市(2005年出了六張),輿論也出現了應該追頒人民藝術家榮銜給被祖國趕走的俄國人Анна Герман的呼聲。她過世三十年之後,2012年,著名的俄國電視影片公司Star Media Group拍了一部Anja的傳記影集,十集,每集五十分鐘。

----------------------------------------------------------------------
Anja的行世錄音裡精采錄音(好歌+好演唱,都依我的評價)的比率非常高,情況非常罕見。在俄語歌部份,我選了十幾首作為本欄上鉤者的入門聆聽之資~~~ ^_____^

下面的鏈結裡有很多歌詞英譯 —– 有比沒有好(很多)~~~
http://lyricstranslate.com/en/anna-german-anna-german-lyrics.html
http://tekst-pesni-tut.ru/group/show/278/teksty-pesen-anna-german/
http://lyrics-translations.com/artist/show/202949/lyrics-and-translations-anna-german/

以下按歌名的拉丁字母順序寫liner notes:

----------------------------------------------------------------------
Anna German - Bez Tebja (Vadim Gamalija)
Без тебя = Without you

這是一般的Jazz流行歌,是一首失戀歌,是俄國人最早給Anja錄的歌之一,1965年出單曲,曲子是Melodiya安排給Anja的製作人Вадим Александрович Гамалия (1935~1995)為Anja寫的。在這首歌裡Anja從頭到尾用她自己練出來的一種純淨緊實但音色像鋼琴的中間音域的獨門聲音,極美,極迷人,爵士唱腔一流,旋律新鮮順耳,伴奏譜出色(沒有美利堅失智人士狂愛的由獨奏名家炫技的天馬行空不知所云也不知所終的“即興變奏”),伴奏和錄音都很稱職,能令有耳者常聽不厭。Anja舌尖連串蹦出來的六十四分音符俄語好聽極了~~~ ^@@^

Anja最有名無疑也最出采的爵士歌錄音是1964年在蘇聯錄的,波蘭語,那是一首由素不相識的作曲者Katarzyna Gärtner (1942~)主動登門請Anja翻唱之後鹹魚翻生還立刻躍上龍門的波蘭歌,歌名是〈Tańczące Eurydyki〉(跳舞的Eurydice。1964年稍早Anja在波蘭已經錄製過),歌詞清新,不是情歌。Anja靠這首歌真正成名,Gärtner在Anja唱紅這首歌之後立刻成為波蘭流行歌作曲界的新紮師姐。這首歌是Gärtner的名歌榜上的第一名,在Anja的有生之年一直是她的頭號招牌歌,不過這首歌在Anja之後在某個意義上可以說再也沒有人“能”唱,老實說,這首歌我不能想像在她之後有人能不模仿她而唱出那樣的氣派、風采、鮮艷、靈動、優雅、自在、情致、和“如彼之難以言說”的美 —– 不管用哪一種語言 —– 注意:這個人三年前才剛剛以優等成績拿到地質學碩士學位!

----------------------------------------------------------------------
Anna German - Gori, Gori, Moja Zvezda (Pyotr Bulakhov) trimmed
Гори, гори, моя звезда! = Shine, shine, my star!

這是一首非常有名的romans,Russian flavor十足,作於1846年,錄音很多很多很多,傳統上屬於男歌手的曲目。Anja從小就愛唱這首歌,她當歌手之後錄了音(1975),成為許多俄國人(包括評論家)心目中這首歌的永恆版本。Anja唱romans大體上不用她那種獨門聲音,展現另一種美。前奏和尾奏逗響尾蛇的穿腦魔音被我切掉了,愛聽的人自己到油條去聽~~~ ^@@^

Wiki上有很好的英譯歌詞~~~
https://en.wikipedia.org/wiki/Shine,_Shine,_My_Star

非常著名我也非常喜歡的細嗓抒情男高音Georgi Vinogradov (1908~1980)錄過一個有名的版本~~~
http://www.youtube.com/watch?v=ivy3XXpKiv0

----------------------------------------------------------------------
Anna German - I Menja Pozhalej (Aleksandra Pakhmutova)
И меня пожалей! = And have pity on me!

這是一首送來請Anja唱的失戀歌,作於1973年。歌詞本來是一首詩,寫這首詩的Инна Анатольевна Гофф (1928~1991)是小說家兼詩人。作曲者Александра Николаевна Пахмутова (1929~)是著名的嚴肅音樂和流行歌作曲家。錄音效果很好。Anja是公認的失戀歌高手,這個1973錄音大概可以說服任何人她實在不是普通的高手,不是苦酒滿杯那個等級~~~ ^_____^

這鋼琴彈得蕭散有味,運用彈性速度一流,不是普通地好。這位鋼琴家是2007年出任俄國國立Oleg Lundstrem爵士樂管絃樂團藝術指導的Борис Михайлович Фрумкин (1944~)。這個俄國人樂團於1935年組成於哈爾濱,1936年遷到上海,大受歡迎,1947年遷到蘇聯。Boris Frumkin的父親曾經是爵士樂隊的小號手,Boris五歲學鋼琴,十五歲開始玩Jazz,十八歲畢業於莫斯科的柴可夫斯基音樂學院附中,主修鋼琴,本科上了一年就離開學校正式搞爵士樂,彈鋼琴、編曲、指揮、作曲,聲譽鵲起。Frumkin彈爵士鋼琴被評價為技巧輝煌的名家,特色是音色濃重、技術無瑕、讀譜敏感而且忠實。

要像樣地演出這首原配鋼琴伴奏的〈И меня пожалей〉在技術上不很容易,鋼琴前奏之後歌者自由地唱,速度不快,此後鋼琴也自由地彈,有時速度很快,或者在歌者為新樂句開聲之後立刻輕聲加入,鋼琴完全不負責全曲的節奏,歌唱的節奏由歌者自己維持,這樣的歌考驗歌手,更考驗伴奏者。Anja是爵士歌高手,Boris是爵士鋼琴高手,在心裡掌握節奏當然毫無問題,於是鋼琴速度的控制就成為演出成敗的關鍵 —– Boris Frumkin表現完美。歌劇詠歎調的情況有些類似,指揮必須配合歌者,不過詠歎調進行時管絃樂通常衹是淡淡的背景搭配,鬆鬆地跟著歌者就好,同一個樂句差個四分之一拍拖上五秒鐘不是大事~~~ ^_____^

人民藝術家Pakhmutova是蘇共軟化之後名手如林的蘇聯大眾歌作曲界的大祭司之一。在蘇聯,音樂學院作曲科班的畢業生半職寫流行歌(連帶伴奏譜)是常態,成名的詩人兼寫流行歌歌詞也很普遍,這些歌通常找流行歌手首唱,歌劇院裡的聲樂高手用大眾能接受的唱腔唱流行歌大受歡迎的也頗有幾個(遠比歐美所謂的“跨界”為早為徹底),用弦樂很強的管絃樂隊來為流行歌的錄音伴奏很常見,所以蘇聯流行歌當然程度高。蘇聯體制下文化藝術教育普及是根基性的原因。

----------------------------------------------------------------------
Anna German - Kolybel'naja (Месяц над нашею крышею светит) (Matvej Blanter)
Колыбельная = Cradle song = Lullaby = Wiegenlied = Berceuse = 搖嬰子歌 = 子守唄

這首搖籃歌作於1949年,第一句是『月光照在咱們家屋頂上』。作詞者是蘇聯體制下的大眾歌作詞家當中受獎最多的Михаил Васильевич Исаковский (1900~1973)。Isakovsky同志的第一本詩集出版之後是很受讚譽的,後來他繼續寫了很多抒情詩,也寫了那首〈卡秋莎〉。Blanter看起來是個德國姓,不過人民藝術家Матвей Исаакович Блантер (1903~1990)是個好猶太人,因為他作的曲子裡充滿了Russian soul。

Anja在一張1978年出版的EP裡唱了四首Blanter譜寫的歌,包括那首〈卡秋莎〉和這首〈月光照在咱們家屋頂上〉。這裡的伴奏配器著重使用低音弦樂,簡淨端麗,音響豐美(錄音效果很好),風韻嫣然,聽著真舒服。不喜歡聽這三分鐘的聲音的人恐怕沒有。

Anja錄過另一首搖籃歌,那是Arno Babadzhanjan為她寫的,旋律有當時的美國流行歌的某些特色。

----------------------------------------------------------------------
Anna German - Nadezhda (Aleksandra Pakhmutova)
Надежда = Hope = 希望

這是Jazz流行歌,歌名音如“哪戒日打”。作於1971年。作詞者Николай Николаевич Добронравов (1928~)是作曲者Aleksandra Pakhmutova的丈夫。Dobronravov是著名的詩人,偶爾會寫歌詞給妻子用。Pakhmutova寫了帶一點俄羅斯風的旋律,然後用Jazz來調味。Pakhmutova最初找超級巨星Joseph Kobzon (1937~)唱,Kobzon不想唱。後來首唱的是大歌星Edita Piekha (1937~),沒怎麼紅。Pakhmutova把曲譜寄到華沙給波蘭人Anna German,結果Anja的這個1972錄音立刻成了大熱門。這首歌後來成為經典俄語流行歌之一,也成為Pakhmutova最有名的流行歌譜作,而行裡行外公認的首選演唱就是Anja的這個版本。

從蘇聯到俄國,直到今天,太空人出發之前都要聽Anja唱的這首歌,成了傳統。Anja唱歌當然差不多永遠是第一名,但是為什麼要定了這首歌?因為歌詞是這樣的(衹翻譯前三段,無韻腳,附原詩鏈結):
http://www.romance.ru/cgi-bin/index.cgi?page=140&item=579&sort=H1&pagenum=89

【旋律A】
Svetit Neznakomaya Zvezda, / Snova My Otorvany Ot Doma, / Snova Mezhdu Nami — Goroda, / Vzletnyye Ogni Aerodromov.
一顆不熟悉的星星閃耀著 / 又一次我們被從家裡連根拔起 / 又一次在我們之間的是城裡的鬧區 / 和機場的起飛燈號
【旋律A】
Zdes' U Nas Tumany I Dozhdi, / Zdes' U Nas Kholodnyye Rassvety, / Zdes' Na Neizvedannom Puti / Zhdut Zamyslovatyye Syuzhety.
這裡有霧和雨 / 這裡清晨很冷 / 這裡,在沒有被畫進地圖的路上 / 我們等待著讓人捉摸不透的景象
【旋律B】
Nadezhda — Moy Kompas Zemnoy, / A Udacha — Nagrada Za Smelost'. / A Pesni… Dovol'no Odnoy, / Chtob Tol'ko O Dome V Ney Pelos'.
希望 — 我在世上的指南針 / 以及幸運 — 勇氣的獎品 / 還有歌……一首就夠了 / 一首裡面衹唱關於家的歌

這首〈Надежда〉或許是整個俄羅斯文化史上最有名的“希望之歌”,Anja這個錄音所呈現出的這個音樂整體我想絕大多數人至少會認為還不錯 —– 就算聽不懂而且連歌名都不知道。

----------------------------------------------------------------------
Anna German - Nalivnoe Jablochko (Aleksandr S. Morozov)
Наливное яблочко = Juicy apple = 鮮鮮水水的蘋果

歌詞本來是一首詩,作這首詩的是有名的猶太裔劇作家、詩人、歌詞家Виктор Борисович Гинзбурский (Гин) (1939年生於白俄羅斯,後來移民到以色列)。作曲者是著名的嚴肅音樂兼流行歌作曲家Александр Сергеевич Морозов (1948~)。唱這首歌的是一隻貓(當然是男貓),本來對毛線團很有興趣,後來追女生去了。曲調活潑,旋律的內部結構和風味像十七世紀以前的東斯拉夫民歌(烏克蘭+俄羅斯+白俄羅斯),伴奏譜寫得老練自然,很不錯。

這首詩有七段,每段四句。前三段的大意如下(附原詩鏈結):
http://www.stihi.ru/2013/12/06/3596
【第一段】你這個邋哩邋遢的毛線球,我在去小門之前非得把你踩爛不可!
【第二段】天黑之後我有個約會,現在我得走了。
【第三段】鮮鮮水水的蘋果在盤子上滾來滾去,誰不想拿一個? —– 啊!別忘了待會兒來拿一個!

詩裡跟蘋果有關的那一段跟這隻貓的情史無關,而是與一個所有的俄語人都耳熟能詳的fairy tale《Серебряное блюдечко и наливное яблочко》(銀盤子和鮮鮮水水的蘋果)有關,不過詩人衹是利用了這個神異童話裡能製造奇蹟的那個動作(讓蘋果在銀盤子裡滾動,就像阿拉丁磨擦他的神燈)。作曲者給了蘋果這一段特別的待遇。詩有七段,作曲者對這七段詩所安排的出現情況依序是:第一段(旋律A)、第二段(旋律B)、第三段(唱兩遍,旋律B)、第四段(旋律A)、第五段(旋律B)、第三段(唱兩遍,旋律B)、第六段(旋律A)、第七段(旋律B)、第三段(唱兩遍,旋律B)。

我不知道這首歌是不是衹有Anja錄過,不過我知道別人來唱這首歌一定不會像Anja唱得這麼能吸引人側耳傾聽。Anja的演唱有些東斯拉夫傳統alto的味道,如果有人不愛聽這個錄音,我想有可能是這個原因。我是很愛聽的~~~ ^@@^

----------------------------------------------------------------------
Anna German - Ne Speshi (Arno Babadzhanjan)
Не спеши! = Do not hurry! = 不要匆忙!

{寫得太長,切出另貼。}

----------------------------------------------------------------------
Anna German - Opjat' Plyvut Kuda-To Korabli (Aleksandr Kolker)
Опять плывут куда-то корабли = Again, the ships are voyaging somewhere = 船又出航了

慢板Jazz romans,西化的俄羅斯旋律順水而流,Anja唱得美得不得了,蕩氣迴腸,令人迷醉,能聽懂唱詞就更能品味Anja詮釋及控制的精妙。曲子作於1964年,當年首錄,Anja在1967年翻錄。歌詞本來是一首情詩,是著名的Kabardin裔詩人兼歌詞家Инна Иналовна Кашежева (1944~2000)寫的。這是Kashezheva的名詩之一,有四段,每段四句,第一段寫於十六歲。

這首詩或許可以英譯如下(無韻腳,附原詩鏈結):
http://gendelev52.wordpress.com/%D0%BB%D1%8E%D0%B1%D0%B8%D0%BC%D1%8B%D0%B5/

【第一段】
Korablyam Ne Spitsya V Portu, / Im Snyatsya Morya, Im Snyatsya Vetra. / I, Kak Chelovek, Toskuyet Korabl'. / I Gudyat Gudki: "Pora, Pora!"
Ships cannot sleep in port, / they dream of seas, they dream of winds. / And, like a man, a ship yearns. / And whistles are blowing: "It's time, it's time!"
【第二段】本段被作曲者當作副歌的唱詞,所以先後出現了三次。
Opyat' Stoyu Na Krayeshke Zemli, / Opyat' Plyvut Kuda-To Korabli, / Opyat' Neset Po Svetu Lesovoz / Durman Taygi I Belyy Sneg Beryoz.
Again, I stand on the edge of the lands. / Again, the ships are voyaging somewhere. / Again, the lumber-carrier is to bring in logs — / odoriferous taiga conifers and snow-white birches*.
【第三段】
A V Tayge Stoit Tishina, / Lish' Ekho V Tayge Podobno Vetram. / Tayga Velika I Tak Zelena, / Kak Tvoi Glaza Po Vecheram.
And in taiga exists tranquility, / none but an echo, in taiga it is like wind. / The taiga is vast and so green / as your eyes at night.
【第四段】
Ya Khochu Prisnit'sya Tebe / Dalyokoy Zemley, Zelyonoy Taygoy… / I, Kak Nayavu, Sklonit'sya K Tebe, / Chtoby Ty Pritronulsya Rukoy.
I desire to dream of you, / the far-away land, the green taiga… / and, in waking moments, lean to you, / so that you could caress me with hand.

* 原詩中有【белый снег берёз】這個詞語,翻唱的Anja唱成【белый смех берёз】。原唱錄音是снег (音如死涅格),俄語的雪,意思自然,當然就譯成白雪一樣的樺木。唱смех (音如死滅賀)就衹能譯成大笑的白樺,這樣的意思可以跟下一段詩裡的【эхо】—– 回聲 —– 互相呼應。

作曲者是有名的歌唱性輕音樂作曲家Александр Наумович Колкер。Kolker生於1933年,高中上的是音樂學校,學小提琴,然後花了六年的時光拿到電子工程方面相當於美國碩士的學位(大學六年制),課餘譜作歌唱性輕音樂。他在產業界工作兩年之後才成為全職音樂人。大多數他創作的流行歌由他的妻子氣質美女名歌星Мария Леонидовна Пахоменко (1937~2013)首唱,這一首也由Pakhomenko首唱首錄,當時就很紅。油條上有這個1964錄音,配有字幕~~~
https://www.youtube.com/watch?v=ZyaZ7qjIHTQ
Anja的1967翻唱錄音油條上當然也有,也配有字幕(注意字幕上是снег,歌聲是смех)~~~
https://www.youtube.com/watch?v=AijXvHDe5fM

Pakhomenko是個好歌手,聲音清麗柔婉,唱歌端莊有情,清唱東斯拉夫村姑歌動人極了,我非常欣賞。這首歌她唱得清爽,有點若即若離,情味淡了些。我建議在讀順了譯詞之後先去聽Pakhomenko唱的,連聽三遍,讓它先入為主,再去聽Anja唱的~~~ ^_____^

PS —– 多說兩句 —– Anja的這個演唱在第三段歌詞最美 —– 你覺得它美首先那是Anja聲音美+唱得美 —– 然而歌詞的意思顯然是有關係的~~~ 我真的投降了~~~ Orz

----------------------------------------------------------------------
Anna German - Pozhelanie Schast'ja (Rafail Khozak)
Пожелание счастья = Wishes for happiness = 祝你幸福

這是一首送來請Anja唱的romans,出自戲劇配樂。錄於1980年,屬於Anja在這個世界上最後錄的一批歌。作詞者Людмила Ивановна Иванова (1933~)是著名的影劇演員,出過詩集,也是個有名的彈吉他唱自己寫的歌的bard。作曲者是猶太裔的嚴肅音樂和影劇音樂作曲家Рафаил Матвеевич Хозак (1928~1989)。

這首音樂作品裡衹有兩種聲音:鋼琴聲,人聲。人聲在發表一個人在一場舞會裡觸景生情回想自己多年前的戀情往事之後寫下的記事,鋼琴從頭到尾沒停,從曲子一開頭就很強勢,在彈自己的曲子,卻像是人聲肚子裡的蛔蟲,會適時呼應人聲,情況像是一首鋼琴曲與一首歌同時進行,不過二者並不是完全不相干。這是雅士藝術(不是雅痞。『雅痞,藝術之賊也』)。這首音樂作品的人聲部份的旋律沒有俄國味,鋼琴部份的創作受蕭邦影響。事實上,為抒情歌寫鋼琴伴奏如果想多寫一點音符,在十九世紀的鋼琴曲名家裡蕭邦的曲風顯然是很合適的範本。彈得很好。錄音效果很好。

Ljudmila Ivanova是Anja的好朋友。2005年Ljudmila出版了回憶錄,裡面記述了她跟Anja的交往,網路上有人特地摘出了這部份~~~
http://www.mgarsky-monastery.org/kolokol.php?id=2072

Ljudmila說:『Многие композиторы мечтали, чтобы она исполнила их произведения…』—– 許多作曲家曾經夢想著Anja演唱他們的作品。

Ljudmila對〈Пожелание счастья〉這首歌著墨不少。這首歌的伴奏譜本來是配有鋼琴的管絃樂譜,在進錄音室之前Anja、鋼琴家、和樂團已經在一起排練好了,但是錄音室太忙,Ljudmila跟鋼琴家一起去等著排時間,到第三天才被分配到二十分鐘的錄音時間,樂團以這一點時間不夠用而拒絕演奏,在Anja正打算離開的時候鋼琴家開口了:『我願意自己一個人為這位天賜的歌手伴奏,這會是我的榮幸!』這首歌於是就這樣錄了音出了唱片。

這位鋼琴家是Давид Владимирович Ашкенази (1915~1997)。David Ashkenazy是猶太裔,科班出身,後來成為非常有名的流行歌伴奏鋼琴家(英國人Gerald Moore CBE做的其實是差不多的事),也譜譜流行歌。他有個衹比Anja小一歲的兒子叫Vladimir Ashkenazy,此人縱橫國際古典樂壇逾五十年矣。

----------------------------------------------------------------------
Anna German - Rechen'ka Tumannaja (Eduard Khanok)
Реченька туманная = Foggy river

這是一首送來請Anja唱的流行歌,1979年錄音。前奏那一句後來不斷地出現,那是典型的俄羅斯flavor。作詞者Анатолий Григорьевич Поперечный (1934~2014)是個有名的詩人,也是個有名的歌詞家。作曲者是Эдуард Семёнович Ханок (1940~),嚴肅音樂兼流行歌作曲家,出身白俄羅斯,到莫斯科的柴可夫斯基音樂學院深造,住在莫斯科,後來入了俄羅斯國籍,但仍保有白俄羅斯國籍,作曲成就以流行歌為高。

這首失戀歌頗有名聲,後來有幾個名歌星錄過,不過成就當然都不能跟Anja的首唱錄音比。編配有才有術,很老練,很用心,也很成功,譜子成為後來的翻唱錄音編曲者描紅畫虎的範本。

----------------------------------------------------------------------
Anna German - Russkaja Razdol'naja (Jevgenij Kulikov)
Русская раздольная = The vast Russia = 遼闊的俄羅斯

這是一首送來請Anja唱的romans。1975年錄音,過了好多好多年,沒有出現翻唱錄音,情況好像是這樣。作詞者是有名的詩人兼歌詞家Михаил Иосифович Меерович (1931~1995),他在唱片曲目上習慣以筆名Михаил Рябинин出現。作曲者是Евгений Куликов。Kulikov是俄國的超級大姓,Евгений是俄羅斯最常見的男子名之一,我想這個創作歌曲的Евгений Куликов可能是某個名家的筆名。

這首歌的詞和曲都充滿了Russian soul~~~ ^_____^ ~~~詞很簡單,歌唱旋律有三段,ABCABC。唱詞的開頭兩句是『白天鵝沿著村子漂游 / 遼闊的俄羅斯』,下一個A的開頭兩句(Ivushka,小柳樹,柳樹的昵稱,在1:46處)是『哭泣的柳樹,你不要悲傷 / 要是你覺得不好意思,原諒我!』。A的速度是尋常的抒情速度,B快一點,然後慢慢加快,到C更快,這一招是俄羅斯人從東歐吉普賽人那裡學來的。C部份用東歐吉普賽風格的小提琴弦樂衝鋒,『Poj poj poj poj poj poj poj poj, / vsjo kto ljubit russkuju pesnju — poj!』譯成英語就是『Sing Sing Sing Sing Sing Sing Sing Sing, / all who love Russian song — sing!』。

這個錄音從頭到尾用小鼓和低音提琴打拍子,整個編配是歐洲古典音樂的技法,老練高明,音響豐富然而配置合宜,完全不搶演唱者的風采。樂團演奏ABC時前面鬆弛後面奔放,控制極好。錄音效果很好。

啊~~~ 實在是太好聽了,實在是太迷人了!索忍尼辛說半夜坐在書房裡聽次女高音Nadezhda Obukhova (1886~1961)唱老柴的〈None But The Lonely Heart〉乃是無上的享受,我說聽不懂俄語的男人半夜坐在書房裡用耳機聽Anja唱〈The vast Russia〉享受更大 —– 我聽到I-vu-sh-ka這幾個音心都酥了 —– 剛巧我聽得懂Ivushka的意思~~~ ^@@^

----------------------------------------------------------------------
Anna German - Tropinka (Matvej Blanter)
Тропинка = The pathway = 小路

這首歌作於1946年。歌詞本來是一首情詩,是作曲者Blanter的老搭檔Isakovsky寫的,內容是一個女孩子的日記。記的是流水賬,分成五段,各四句,各段配的旋律是ABABA。頭兩句『По росистой луговой, / по извилистой тропинке』可以英譯成『Down the dewy meadow, / down the winding trail』,接著的兩句說我的朋友在party結束之後送我回家。後來他想要kiss me goodbye (第二段),我沒答應(第三段),他的臉立刻垮了(第四段)。最後我說那麼好罷~~~ 你可以在沒得到我同意的情況下偷偷親我一個 —– 那就是Anja歎了一口氣,唱出Potzeluj… bez razreshen'ja (Kiss… without permission)。

這首歌在一般的蘇聯老歌選集裡很難聽到,不過年代久了,所以還是可以找到幾個錄音,有單聲道的,也有數位的,有聲樂家,也有流行歌手,貨比貨,Anja唱得超好(這在聽過Anja的這個1978錄音之後就可以預期)。

這個錄音裡的歌唱充滿魅力,我百聽不厭,聽不懂唱詞完全沒有影響。聽這個錄音的時候我從來沒有動腦子咀嚼過這首歌的旋律,因為聽著太舒服。我覺得Blanter很幸運,他有三首傑作在他的思感消失之前終於碰上了巔峰期的絕頂歌唱藝術家 —– 他自己當然知道這件事。這三首歌是〈Kolybel'naja — Месяц над нашею крышею светит〉、〈Dubrava〉、和〈Tropinka〉。

----------------------------------------------------------------------
Anna German - Vdol' Po Ulitze Metelitza Metjot (Aleksandr Je. Varlamov)
Вдоль по улице метелица метёт = Along the street blizzard sweeps

這首歌的唱詞的原始形本來屬於一首民間歌曲(鄉下或城鎮市井),這首民間歌曲連詞帶曲在1790年被學者記錄出版,二十七年之後,外交翻譯專家、文學譯者、愛國詩人Дмитрий Петрович Глебов (1789~1843)在1817年把這個民間唱詞略事修飾之後發表為俄羅斯民間文學作品,又過了二十五年,著名的譜歌人Александр Егорович Варламов (1801~1848)在1842年為Glebov改過的唱詞創作新譜,這個詞曲組合此後在俄國廣泛流傳,也是外國人最熟知的俄國歌之一。外國人經常以為這首歌是俄羅斯民歌,其實照俄國人自己的歸類這是一首romans。這首歌有個簡稱:〈Метелица〉。

這首歌的原始歌詞大致上是一首市井男子調情歌,Glebov改過的唱詞仍然風趣,不過後來演唱者愈來愈隨意,唱詞一個個都不大相同。通常是男人唱,風格傾向歡快有力。Anja唱得比較有教養(1975錄音),還有點嬌。她笑了幾聲,那些男人都不會笑的~~~ ^@@^

這首歌的錄音很多很多,非常有名的抒情男高音Sergei Lemeshev (1902~1977)錄過~~~
http://www.youtube.com/watch?v=olnKJYqpRgs

Aleksandr Ye. Varlamov是俄國近代音樂史上的重要人物。他從小自己摸索小提琴和吉他,十歲被送進聖彼得堡大教堂,從童聲聖詠隊員開始,接受俄羅斯東正教教堂獨唱歌手的養成教育,後來的常態工作包括演唱(Varlamov當時是名歌手)、歌唱教師、樂隊與合唱隊指揮、輕型樂曲和歌曲作曲家。他重視民歌,精通教堂聲樂,對近代俄國聲樂教育的建立很有貢獻。Varlamov從1833年開始出版歌曲,很快就以歌曲作家知名,他最有名的譜作無疑是〈Красный сарафан〉(The Red Sarafan = 紅嫁衣)。Aleksandr Ye. Varlamov被後世視為俄羅斯romans形成期的要角之一。

----------------------------------------------------------------------
Anna German - Vozvrashchenie Romansa (Oskar Fel'tzman)
Возвращение романса = The comeback of romance

這首歌出自一部1970年的歌舞雜耍大會串“電影”《Бушует Маргарита》。作詞者是著名的詩人兼歌詞家Игорь Васильевич Кохановский (1937~)。歌詞的內容是懷念眷戀舊日的俄羅斯romans,拿它當情人,希望它回來。作曲者是流行歌作曲大師Оскар Борисович Фельцман (1921~2013)。Feltzman是敖得薩的猶太裔,六歲作鋼琴小曲,作曲訓練是名師高徒科班出身,大約1952年開始譜作流行歌。

這首歌曲調很美,有俄國味,但是不重,由當時的超級巨星Muslim Magomaev (1942~2008)首唱首錄首出唱片(在“電影”裡露面演唱的就是他),Anja在1973年翻錄。演唱加編配,Magomaev的錄音輕鬆柔美(流行歌路徑),Anja的錄音幽窕深情(romans路徑),風味完全不同。純以歌藝表現而論,Anja唱得比Magomaev強。同樣是抒情高男中音,費雪迪斯考(1925~2012)來唱這首歌一定比Magomaev精采,Georg Ots (1920~1975)也應該能穩穩唱贏Magomaev。這首歌翻錄者很多,Magomaev的1970錄音滿街都是,油條上當然有~~~ ^_____^

PS —– 這位鋼琴家彈得很好,必須附註一聲。錄音效果也很好。

----------------------------------------------------------------------
Anna German - Vy Khoteli Mne Chto-To Skazat'? (Jevgenij Ptichkin)
Вы хотели мне что-то сказать? = You wanted me to say something? = 你要我說某些話嗎?

這是一首送來請Anja唱的romans,錄音於1975年。作詞者是真名為Игорь Давыдович Шаферман的名詩人兼名歌詞家Игорь Давыдович Шаферан (1932~1994)。Shaferan是來自敖得薩的猶太裔,寫詩的本領同儕共欽,不過他對寫歌詞的熱情不下於寫詩,名氣也更大。作曲者是也譜作歌劇的電影歌名家Евгений Николаевич Птичкин (1930~1993)。

歌詞的內容是感傷不久前失敗的單戀,置意很美。旋律有兩段,在整個錄音裡的配置情況是ABABAB,第三次出現的A是鋼琴間奏,另外五次A和B都是歌唱。歌詞或許可以漢譯如下(無韻腳,附所據俄語原詞鏈結):
http://www.shansonprofi.ru/archiv/lyrics/german/p1/german_vyi_hoteli_mne_chto_to_skazat_.html

【A1】
Osen' Les Opalila Ognyom, / Seryy Dozhd' Barabanit Unylo, / I Ponyatney Teper' S Kazhdym Dnyom, / Chto Lyubov' Ne Navek Prikhodila
秋天的林子被火烤炙著 / 灰色的雨陰沉地敲打著 / 日子一天一天消逝,現在事情愈來愈清楚 / 愛情從不曾來過
【B1】
List'yam Padat', Dozhdinkam Plyasat', / Ne Vernyotsya Ushedsheye Leto / Vy Khoteli Mne Chto-To Skazat', / Ili Prosto Pochudilos' Eto?
樹葉落下來,雨滴跳著舞 / 離去的夏日不會回來 / 『你要我說某些話 / 或者衹是以為我會說?』
[鋼琴過門]
【A2】
List'ya Vsyo Yeshchyo Yarko Goryat, / No Uzhe U Zimy Na Primete, / List'ya Zhyoltyye Nam Govoryat, / Chto Byvayut Razluki Na Svete
樹葉還在艷麗地燃燒 / 但我的心已經在冬天裡 / 黃葉啊,人家告訴我們 / 世上的分離是怎麼回事
【B2】
I Nel'zya Nichego Navyazat', / Izbegaya Pryamogo Otveta, / Vy Khoteli Mne Chto-To Skazat', / Ili Prosto Pochudilos' Eto?
還有不能強求什麼 / 當別人逃避直接回答 / 『你要我說某些話 / 或者衹是以為我會說?』
【A3】
[鋼琴間奏]
【B3】
Nevozmozhno Lyubov' Navyazat', / Smolkla Muzyka, Pesenka Speta, / Vy Khoteli Mne Chto-To Skazat', / Ili Prosto Pochudilos' Eto…
愛無法強求 / 音樂靜下來了,歌已經唱過 / 『你要我說某些話 / 或者衹是以為我會說?』

Russian flavor abounds in melody。Anja唱得美絕人寰,作曲家親自伴奏,彈得中規中矩,題內(也就是他自己寫的伴奏譜)應有之義他都照顧到了,不過鋼琴需要Horowitz的靈氣,Ptichkin的功夫當然不夠~~~ ^_____^

----------------------------------------------------------------------
Anna German - Vykhozhu Odin Ja Na Dorogu (Elizaveta Shashina)
Выхожу один я на дорогу = Alone I set out on the road

這是一首非常非常有名的romans。歌詞本來是一首作於1841年的詩,作者是俄羅斯詩人裡的亞聖(至聖是普希金)萊蒙托夫(1814~1841)。這首詩出版於1843年,從1853年開始就有人把它譜成歌,作曲者名單之長應該可以申請金氏記錄,不過至今唯一大受歡迎的歌譜是Елизавета Сергеевна Шашина (1805~1903)在1861年的作品。歌手Shashina生過一場大病之後嗓子壞了,就潛心作曲,譜過幾首有名的romansy,其中最能為她留名於後的當然就是這首。

這首詩是萊蒙托夫的名詩之一,脫胎自德國詩人海涅的一首詩。全詩有五段,網上有可以讀的英譯~~~
http://max.mmlc.northwestern.edu/mdenner/Demo/texts/road_alone.html

這首詩完整的意思如下:
【第一段】我走出房門,踏上小徑,靜夜薄霧,繁星熠耀。[略去不是重點的文學飾語]
【第二段】穹蒼肅穆,大地沉睡,我為什麼這麼傷痛困頓?我心裡還有什麼放不下的嗎?悔恨還是還有別的?
【第三段】此生已經無所期待,對過去也沒有悔恨,我想要的衹是自由和平息,那麼就睡罷。
【第四段】這卻不是墳墓裡冰冷的長眠,我要的是永恆的酣睡,希望的是生命力打盹,氣息勻長,平靜地睡去。
【第五段】時間過去,會有甜美的聲音對我歌唱愛的消息,在我的上方會有長青垂椏的老橡樹沙沙作響。

詩人美化了什麼東西嗎?還是他打算睡飽了之後重新奮起?萊蒙托夫在關鍵處的措辭有些曖昧,以至於有些搞文學評論的俄國人至今還在爭執~~~ ^_____^

有人列出過一份名單,從最早的1853年開始,一百年之內有三十個人把這首詩譜成歌。已知為明確的年份依序如下:1853、1854、1857、1861 (Shashina)、1870、1875、1878、1879、1893、1902、1905、1913、1915、1938、1939、1941、1943、1952。這名單當然還在膨脹中~~~ 江山代有才人出,競與先聖作馬牛,此之謂也~~~ ^@@^

詩情淒美,這一點應該沒有人不同意,Shashina寫的旋律也往這個方向走,Anja的這個1979演唱如之。這首歌的錄音非常多,包括很多大名鼎鼎的聲樂家,Anja唱得最好,in my opinion。不過這個錄音有嚴重的缺陷,就是人聲不夠清晰,堂音太強,人聲被糟蹋了(可能是為了照顧牽就吉他的緣故)。

Anja的這個錄音在歌唱藝術上樹立了一座豐碑,聲樂家(指義大利美聲歌唱家)裡有能力唱到這麼美麗細膩深沉動人而且無法預測也無法模仿的我衹能想到一位美國的次女高音Salli C. Terri (1922~1996)。Anja的音域也在次女高音。

.

( 休閒生活音樂 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=SCFtw2&aid=18671754

 回應文章

SCFtw2
等級:8
留言加入好友
^_____^
2017/06/04 09:35

.

http://www.storm.mg/article/275746
林正修專欄:安娜.日耳曼的故土
林正修 2017年06月04日 06:30 風傳媒

作者為專欄作家,本文原刊新新聞1578期,授權轉載。

.


SCFtw2
等級:8
留言加入好友
Anna German’s early USSR recordings
2014/11/22 22:54

.

https://onedrive.live.com/?cid=0F582FC25C718D55&id=F582FC25C718D55%212215

-----------------------------------------------------------
Anja最早期的蘇聯錄音,在1964和1965年。

愛聽爵士歌的人有福了!

〈The Man I Love〉是George Gershwin的名歌之一,錄過音的名家無數。

.


SCFtw2
等級:8
留言加入好友
Salli Terri (1922~1996)
2014/11/09 17:46

.

https://onedrive.live.com/?cid=0F582FC25C718D55&id=F582FC25C718D55%212212 

.


SCFtw2
等級:8
留言加入好友
Online offers
2014/11/06 21:07

.

2014年出了這麼多張我都不知道~~~ Orz
即便spotify給的是壓縮檔,音質仍然非常好,想來這些唱片公司又D過了

波蘭人出的波蘭語歌~~~
https://play.spotify.com/artist/5mys4yMB39iDqABbhJAvq7

俄國人出的俄語歌~~~
https://play.spotify.com/artist/4MsYwVS6MBpTDgCzqLm8z6

.


Rondo
等級:7
留言加入好友
2014/11/04 02:46
描述得好生動,不知有沒有DVD可以欣賞?
SCFtw2(SCFtw2) 於 2014-11-04 13:06 回覆:

.

http://www.russiandvd.com/store/person.asp?id=1708&type=artist&media=2

http://www.amazon.de/Anna-German-DVD-Blu-ray/s?ie=UTF8&page=1&rh=n%3A284266%2Ck%3AAnna%20German

.