網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
繁簡不用争,台羅不用管
2011/06/04 15:51:17瀏覽4723|回應36|推薦47

上世紀七十年代末,台商跑天下,從西亞搭機東返,過境香港,夜宿半島酒店。次日,上街採購幫寶適〔別懷疑,當時台北沒賣紙尿片。〕,順便買回幾份香港報紙,準備了解一下本地風土人情。沒想到,展報一讀,字是漢字沒錯,讀起來卻意義不明。什麼唔、係、慨、波、貼士、威化,亂七八糟、鳥語鴃舌。當場擲報于地,從此再也不看港報一眼。

九十年代中,旅居北萊茵,有朋自中國來,帶來雍正王朝兩冊。捧而讀之,字是漢字沒錯,有的缺胳臂,有的少肚腸,還好意義仍在,勉強可讀。開始時,邊讀邊猜,十幾頁之後,逐漸順利。讀完兩冊,對簡體字已可兩目了然,但,能看不能寫。

次年回台,雍正王朝的傳統漢字版已經印行,趕緊買來,重新再讀。這一讀,優劣立判。傳統漢字有形有神,讀起來意到韻足,文到好處,有如醍醐灌頂。簡體漢字形殘神缺,讀起來意雖到,韻不足,文不論好壞,總覺得少了點什麼。〝講義氣〞變成〝讲义气〞,無論左看右看,都非常不過癮。

傳統漢字是中華文化的精髓,經過幾千年的琢磨、冼鍊,每一個字都成為一件藝術品。每一點一橫、一撇一捺,都蘊藏天機,都不可或缺。這天機,或是一個鮮明的意義,或是一段複雜內涵,可以透過視覺,直接映射腦中,令人望文生義,或望文生情。

這種既可看又可讀的特性,是漢字所獨有,世界惟一。日本人做過一個試驗,將同樣一個路牌,分別書以羅馬拼音、平假名、漢字。結果,行人解讀的速度分別是:羅馬拼音 1.5秒、平假名 0.7秒、漢字 0.06秒。

傳統漢字背負著幾千年的歷史及文化,沈重的來到二十世紀中,適逢神州大地易主。一個享有絕對權力的獨裁者,加上一個惟命是從的傻學者,兩人合力將傳統漢字任意簡化,截頭去尾,消精除髓。同時,也將傳統漢字所背負的文化傳承,棄之一邊。

這種漢字簡化,並非語言文字的時代演化,而是獨裁者的倒行逆施。因此,一簡二簡之後,獨裁者一死,就沒人敢簡了,只留下一些不繁不簡不羅的三不像文字。

幾十年的漢字簡化,就像長江的洪然巨流在減速之後,產生的旁支小逆流。當巨流再度加速時,所有的小逆流都將消失,百年之後,被人遺念。繁簡真的不用爭,文字會走出自己的路。至少,叶义,已經決定改為,葉義。

至於漢字粵語,就留給粵語人獨享吧,別人就恕不奉陪了。同樣的,漢字台語,就留給台語人獨享吧,別人看不懂。當然,在漢字漢語中,加上一些本地方言的辭句,以增加鄉土性或趣味性的文章,不能算是漢字台語,否則,代誌大條。

最近,又大開眼界,看到台羅文,台語的羅馬拼音文字。起初一看,當然看不懂,張口一唸,還是唸不通。仔細再看,和越緬寮泰的文字頗為相同,繼而一想,不就是西方傳教士為學當地方言,所用的羅馬拼音嗎?

不稀奇,中國人學英語,也用英文的漢字拼音。這不是,煙絲波里純,那不是,英特那雄那爾,還有,史特貝利忌司威化。英國人聽了,會傻到放棄ABC字母,改用漢字拼音?

當然,有人為了保存母語方言,使用台羅字,其志可嘉,我們不用管。又有人為了特殊目的,嘩眾取寵,提倡台羅字,其行可鄙,我們也不用管。如果,有人想強推台羅字,以取代傳統漢字,我們更不用管,除非他是毛澤東復活。

 

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=NRTaiker&aid=5289116
 引用者清單(1)  
2011/06/05 16:40 【免費体验100%在家工作系統】 1個工作2份薪水3年退休

 回應文章 頁/共 4 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

金大俠
等級:8
留言加入好友
好不好看...回小浪
2011/06/07 20:05
〝好不好看〞、〝美不美〞,真的只是個人的主觀看法。

就像犬子(我的倆兒子),我怎麼看,怎麼都很帥啊!

我看中文,也是美極也!當然,我小時學中文,是不知道中文有簡體字、繁體字之分的,每天不就是從上向下,從右至左的寫作業簿,也沒有那一位國語老師、國文老師會提到中文字的演變、歷史。寫久了,用習慣了,中文字也就溶入血液中了。

陸胞從小學中文不也類似,雖然他們學的中文是簡體字、繁體字雜拌一起的中文(約略來說,四分之一是簡體字、四分之三是繁體字)。

簡體字(印刷的)好不好看、美不美?繁體字(印刷的)好不好看、美不美?昨天,我問了一位陸胞同事,約40歲,她的回答是:「我不覺得簡體字不漂亮‧‧‧還是繁體字漂亮。」呵呵,以後有機會,會抽問更多樣本的。

好不好看,繁簡不用争。
步調緩慢的波多黎各(世界日報家園版)

〈出作業〉
電影之路(十)——〈拍片囉——殺青日〉
電影之路(九)——〈拍片囉——處女秀〉

小浪(來台第七代閩南人)
等級:8
留言加入好友
但若扯到〝好看嗎〞、〝美不美〞,就只是個人的主觀看法及藝術鑑賞力了
2011/06/06 12:51

若以一般字體「印刷」簡體字,不知金大俠是否認為好看?

老共當年簡化文字,主要是希望能在短時間內減少文盲,這是無可厚非。但21世紀的大陸整體實力與人民的水平也已非吳下阿蒙,或可先從路標等看板改起。還有印刷的書籍也慢慢改為正體字,而小一學生也可開始學習正體字,假以時日應該可以恢復正體字的傳統文化。

至於書寫方面,就隨個人高興,不要說書寫行、草、楷、簡體字,只要不怕別人看不懂,即使要書寫火星文也不會有人管你。


為了長照永續經營
請多多吸菸做公益

金大俠
等級:8
留言加入好友
就事論事回吶吶溪
2011/06/06 11:28
簡體字可以批評,就像傳统漢字、英文字也有許多可以批評之處…

但若扯到〝好看嗎〞、〝美不美〞,就只是個人的主觀看法及藝術鑑賞力了。

愚見以為:行書與楷書(not篆書)共舞,草書與楷書(not篆書)齊飛,有創意、也極好看。

歷來有『天下行書第一』之稱《蘭亭集序》筆力雄健、飄逸流暢、行雲流水、逸靜輕靈,計324字,所書之字以行書為主,伴雜楷書共舞。顏真卿50歲時寫的《祭侄文稿》,有『天下行書第二』之稱,該稿行書、草書、楷書交互雜錯,變化萬千,虛(草)如輕煙、實(楷)如沈石、行如飄雲,神奇莫測。《祭侄文稿》的真跡在台北故宫博物院,google 也都看得到。

愚見以為:行、草、楷共舞齊飛,好看極了。
步調緩慢的波多黎各(世界日報家園版)

〈出作業〉
電影之路(十)——〈拍片囉——殺青日〉
電影之路(九)——〈拍片囉——處女秀〉

金大俠
等級:8
留言加入好友
愚見以為...
2011/06/06 10:46
愚見以為:「一個享有絕對權力的獨裁者,加上一個惟命是從的傻學者,兩人合力將傳統漢字任意簡化,截頭去尾,消精除髓。同時,也將傳統漢字所背負的文化傳承,棄之一邊。」的說法,太簡化、太獨斷了些,宜對中共簡化文字的歷史多些深入的研究。

偶只想強調的是,任何文字、任何一字(傳统漢字、簡體字、英文字…)都有它的字源、道理與缺失,就其所失,字字足譏(字字都是不堪一譏的),當然,文字的趣味也由此不合邏輯、不符直覺中俯拾皆是。

detail in ...

http://blog.udn.com/chin8673/4519582
步調緩慢的波多黎各(世界日報家園版)

〈出作業〉
電影之路(十)——〈拍片囉——殺青日〉
電影之路(九)——〈拍片囉——處女秀〉
萊茵堂主(NRTaiker) 於 2011-06-06 13:42 回覆:
其實,偶主素為一個姓趙的朋友,打抱不平,他原來走路背了個肖,現在走路背了個x。

金大俠
等級:8
留言加入好友
許多人許願時就是沒有書之於〝頁〞...
2011/06/06 10:36
許多使用傳统漢字的人許願時就是沒有書之於〝頁〞,禱而焚之,許的願才沒實現,或許多以心許愿,較易實現吧…呵呵。

又,簡體字〝愿〞,康熙字典內就有,小篆上也有!
步調緩慢的波多黎各(世界日報家園版)

〈出作業〉
電影之路(十)——〈拍片囉——殺青日〉
電影之路(九)——〈拍片囉——處女秀〉
萊茵堂主(NRTaiker) 於 2011-06-06 13:36 回覆:
有道理。下次一定用心許愿。

蘇信
等級:8
留言加入好友
萊茵客應該是在香港買到『龍虎豹』!
2011/06/06 07:33

萊茵客應該是在香港買到『龍虎豹』!

這本真的就全都是『港式中文』!

萊茵堂主(NRTaiker) 於 2011-06-06 13:34 回覆:
有可能。

吶吶溪
等級:8
留言加入好友
就事論事回金大俠
2011/06/05 13:37
金大俠,你舉的那些簡體字的例子,大多數是中共版之前就存在的,一般民間也在用,沒什麼特別的。然而,就「陽」字而言,中文裡不是只有一個「陽」,還有「楊」,「揚」,「颺」,「暘」,「煬」,等等讀音全部相同,這就是為何保留右邊那個「昜」。是的,那個字本身就讀「羊」。
至於「見」的簡體,猶如「書」的簡體,取其草書或行書的字體,但是問題就是出在這裡:行書草書能美,當然是整篇都用同一字體。現在搞得行書與篆書共舞,草書與隸書齊飛,你說好看嗎?
搞這些小打小鬧的「改進」,只有「改」,不會有「進」。英文裡隨便一抓也是一堆「不合理」的問題,又怎麼樣呢?
萊茵堂主(NRTaiker) 於 2011-06-05 15:36 回覆:
大俠愛詼諧,如正經以對,正中其計。我說大俠,太阳的耳朵在那里?對了,去年去大陸逛書城,那书城的书字,已經改回傳統的書了。

楓落吳江冷
等級:3
留言加入好友
隸書與簡體字
2011/06/05 13:13

我是這樣詮釋的

隸書以前的文字,從甲骨文以至於小篆,與其說是文字,不如說是畫畫。篆書到隸書的變化是改圓為方,截彎取直,方便書寫。但是文字當中的音符,意符,變化與發展的軌跡都很明確,至今我們都還能說文解字。

大陸簡體字破壞了音符,意符,硬生硬派規定沒有道理可循。

簡體字或異體字是在民間使用時所發展出來的,很容易因為地域或是需求而改變,比如說寫毛筆時所用的簡字,和刻版印書時所使用的簡字就常常會不同。但如果沒有隸書或篆書做為基礎去辨識或變化,簡體字和異體字又如何能夠被創造出來?

另外,我認為電腦的普及,也影響到讓我們今日對文字的要求是注重美觀與辨識度,降低了手寫便利的重要性。

萊茵堂主(NRTaiker) 於 2011-06-05 15:21 回覆:
有道理,多謝。

金大俠
等級:8
留言加入好友
還是,來插花的‧‧‧‧
2011/06/05 12:39
在此略帶詼諧語調,對某些正體字的缺陷,〝自我檢討〞,就字論字,實話實說。

願/愿:無心之願,如何許願;用心許愿,愿望成真!(註:臺北市內湖區龍山寺某根石柱上、某垛磚牆上就寫有〝愿〞字。)

國/国:以或立國,令人困惑;玉璽坐鎮,始成国家 。

眾/衆/众:(正體字有眾、衆二字)眾所週知,三人為众(眾),眾字為何在眾目睽睽下,硬將目字橫加在众人頭上?血灑众人頭上的衆字,不怕成為衆矢之的、造成衆叛親離嗎?

從/从:兩人相从,甲骨文上就有,從字却有四人在行走,是有人從中作梗嗎?

蟲/虫:一隻蟲,兩隻蟲,三隻蟲,何以都寫成三隻虫?

啟/啓/启:(正體字有啟、啓二字)承先啟後、啟迪人心,一定要有手才能够啟動嗎?君子動口不動手,更能啟發大眾吧!

藥/药:良藥苦口,何以為樂?是苦中作樂嗎?药是用來約制病毒的吧!

點/点:只有黑顏色的點才是點嗎?

陽/阳:日就是太陽,昜在阝側,是不是累贅了些?

雙/双:双對雙說…說,到底誰才是成双成對!

竈/灶:灶對竈說…該承認你比我繁吧!

見/见:见對見說…您見過草書吧!

證/証:証對證說…朋友,你是唸登、還是唸正?

再次強調,任何文字、任何一字都有它的字源、道理與缺失,就其所失,字字足譏(字字都是不堪一譏的),當然,文字的趣味也由此不合邏輯、不符直覺中俯拾皆是。

detail in ...

http://blog.udn.com/chin8673/4519582
步調緩慢的波多黎各(世界日報家園版)

〈出作業〉
電影之路(十)——〈拍片囉——殺青日〉
電影之路(九)——〈拍片囉——處女秀〉
萊茵堂主(NRTaiker) 於 2011-06-05 15:19 回覆:
果然詼諧金大俠,笑談之間顯神功,佩服。

金大俠
等級:8
留言加入好友
來插個花‧‧‧‧
2011/06/05 12:31
願無心,如何許願…文字都有缺陷

http://blog.udn.com/chin8673/4519582
步調緩慢的波多黎各(世界日報家園版)

〈出作業〉
電影之路(十)——〈拍片囉——殺青日〉
電影之路(九)——〈拍片囉——處女秀〉
萊茵堂主(NRTaiker) 於 2011-06-05 15:10 回覆:
我說大俠,用〝心〞許愿,誠意不足。必須書之於〝頁〞,禱而焚之,才算許願。
頁/共 4 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁