字體:小 中 大 | |
|
|
2024/03/11 23:13:17瀏覽35|回應0|推薦0 | |
18-6諸佛或說我,或說於無我,諸法實相中,無我無非我。 ātmā iti api prajñapitam anātmā iti api deśitam | buddhais na ātmā na ca anātmā kaścit iti api deśitam ||18.6|| (翻譯)我是假名施設,無我也曾[被]宣說;無我與非無我,也曾被佛陀宣說過。 (梵語關鍵字) deśita: shown, directed, instructed(宣說) kaścit :any of them (摘要)佛陀在某些時候,為了教化執著在空無見的修行者,因此宣說「我法」的概念;有時為了破除眾生對身見的執著,因此宣說「無我」;「我」與「無我」二者,都是空無自性,因此「我」法沒有實在性,「無我」也不成立。 18-7諸法實相者,心行言語斷,無生亦無滅,寂滅如涅槃。 nivṛttam abhidhātavyam nivṛtte cittagocare | anutpannā aniruddhā hi nirvāṇam iva dharmatā ||18.7|| (翻譯)當心所行境止息時,名言所詮也因此止息;不生不滅的法性,確實有如涅槃。 (梵語關鍵字) nivṛtta:mfn. passed away, gone, ceased, disappeared, vanished(止息) abhidhātavya:to be told or named(名言所詮) (摘要)諸法實相是遮斷一切言語,任何言語都無法表達究竟意義。當所緣心的行境被遮斷,一切法無生無滅的境界乃現前,等同涅槃寂靜,皆不屬於言說及分別念的境域。 |
|
( 心情隨筆|心情日記 ) |