網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
中觀筆記 18-6 心行言語斷
2024/03/11 23:13:17瀏覽35|回應0|推薦0

18-6諸佛或說我,或說於無我,諸法實相中,無我無非我。

ātmā iti api prajñapitam anātmā iti api deśitam |

buddhais na ātmā na ca anātmā kaścit iti api deśitam ||18.6||

(翻譯)我是假名施設,無我也曾[被]宣說;無我與非無我,也曾被佛陀宣說過。

(梵語關鍵字)

deśita: shown, directed, instructed(宣說)

kaścit :any of them

(摘要)佛陀在某些時候,為了教化執著在空無見的修行者,因此宣說「我法」的概念;有時為了破除眾生對身見的執著,因此宣說「無我」;「我」與「無我」二者,都是空無自性,因此「我」法沒有實在性,「無我」也不成立。

18-7諸法實相者,心行言語斷,無生亦無滅,寂滅如涅槃。

nivṛttam abhidhātavyam nivṛtte cittagocare |

anutpannā aniruddhā hi nirvāṇam iva dharmatā ||18.7||

(翻譯)當心所行境止息時,名言所詮也因此止息;不生不滅的法性,確實有如涅槃。

(梵語關鍵字)

nivṛtta:mfn. passed away, gone, ceased, disappeared, vanished(止息)

abhidhātavya:to be told or named(名言所詮)

(摘要)諸法實相是遮斷一切言語,任何言語都無法表達究竟意義。當所緣心的行境被遮斷,一切法無生無滅的境界乃現前,等同涅槃寂靜,皆不屬於言說及分別念的境域。

( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=Liling214&aid=180385555