網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
21-2 一切法中皆無成與壞
2024/06/10 23:44:48瀏覽47|回應0|推薦0

21-6

(羅什譯)

「成壞共無成,離亦無有成,是二俱不可,云何當有成?」

saha anyonyena vā siddhis vinā anyonyena vā yayos |

na vidyate tayos siddhis katham nu khalu vidyate ||21.6||

(今譯)相俱、不相俱,都沒有[成、壞]二者的成立, 確實,如何有[成、壞]二者的成立?

1. anyonyena: anyonya的具格;

*anyonya: one another, mutual.

2.siddhis: siddhi的陰性、單數、主格;

*siddhi:f. establishment, substantiation, settlement, demonstration, proof,

3. yayos: ya的陽性、雙數、屬格;

4. nu: ind. indeed, certainly, surely;

21-7

(羅什譯)

盡則無有成,不盡亦無成;盡則無有壞,不盡亦不壞。

kṣayasya saṁbhavas na asti na akṣayasya asti saṁbhavas |

kṣayasya vibhavas na asti vibhavas nākṣayasya ca ||21.7||

(今譯)滅盡沒有生成,不滅盡[也]沒有生成;滅盡沒有壞滅,不滅盡[也]沒有壞滅。

1.kṣayasya: kṣaya的陽性、單數、屬格;(as for---)

*kṣaya: m. end, termination

2. vibhavas: vibhava的陽性、單數、主格;

*vibhava:m. destruction

21.8(羅什譯)

「若離於成壞, 是亦無有法;若當離於法, 亦無有成壞。」

saṁbhavaṁ vibhavaṁ ca eva vinā bhāvas na vidyate |

saṁbhavas vibhavas ca eva vinā bhāvān na vidyate ||21.8||

(今譯)離開生成和壞滅,事物不可得;離開事物,生成和壞滅不可得。

21.9(羅什譯)

「若法性空者, 誰當有成壞?若性不空者, 亦無有成壞。」

saṁbhavas vibhavas ca eva na śūnyasya upapadyate|

saṁbhavas vibhavas ca eva na aśūnyasya upapadyate||21.9||

1.śūnyasya: .śūnya的屬格:

*śūnya: n. vacuity, nonentity, absolute non-existence

2. upapadyate: is to be found

(今譯)對於空性來説,生成和壞滅不可能;對於非空性來説,生成和壞滅[也]不可能。

21.10

(羅什譯)

「成壞若一者, 是事則不然;成壞若異者, 是事亦不然。」

saṁbhavas vibhavas ca eva na eka iti upapadyate |

saṁbhavas vibhavas ca eva na nānā iti upapadyate ||21.10||

(今譯)說生成和壞滅是同一不合理。說生成和壞滅是各異[也]不合理。

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=Liling214&aid=180701799