網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
Luna Rossa 鮮紅的月
2010/04/09 23:05:05瀏覽608|回應4|推薦38



Luna Rossa



Vaco distrattamente abbandunato...

Ll'uocchie sott''o cappiello annascunnute,

mane 'int''a sacca e bavero aizato...

Vaco siscanno e stelle ca so' asciute...



E 'a luna rossa mme parla 'e te,

Io lle domando si aspiette a me,

e mme risponne: "Si 'o vvuo' sape,

cca nun ce sta nisciuna..."

E i' chiammo 'o nomme pe' te vede,

ma, tutt''a gente ca parla 'e te,

risponne: "E' tarde che vuo' sape?!

Cca nun ce sta nisciuna!..."



Luna rossa,

chi mme sarra sincera?

Luna rossa,

se n'e ghiuta ll'ata sera

senza mme vede...



E io dico ancora ch'aspetta a me,

for''o barcone stanott'e ttre,

e prega 'e Sante pe' mme vede...

Ma nun ce sta nisciuna...



Mille e cchiu appuntamente aggio tenuto...

Tante e cchiu sigarette aggio appicciato...

Tanta tazze 'e cafe mme so' bevuto...

Mille vucchelle amare aggio vasato....



E 'a luna rossa mme parla 'e te,

ecc....

...................................................



鮮紅的月



隨意漫步

眼眸藏於帽底

手插口袋 衣領拉緊

遙望星光起滅



鮮紅的月對我談起了你

不禁納悶我到底等的是誰

「這麼想知道?我等無人。」

如是我回答月娘

你的名字 我呼喊著 只想見你一面

人們聽聞我將你的名字念了一遍又一遍

「這麼晚了,找誰?

空空無人也。」



鮮紅的月啊

對我能守信嗎

鮮紅的月啊

要我再熬一晚 怎堪

倘若不能見她一面



讓我告訴你 我還在等待

今晚凌晨三點的陽台外

向眾神祈禱她一定會來

卻空空無人也



千回約定

香菸點燃上千

咖啡杯飲數千

親吻上千回



鮮紅的月對我談起了你

不禁納悶我到底等的是誰

「這麼想知道?我等無人。」

如是我回答月娘

你的名字 我呼喊著 只想見你一面

人們聽聞我將你的名字念了一遍又一遍

「這麼晚了,找誰?

空空無人也。」

(試譯)




月光滅。燭光滅。點點菸紅綴。
燭光滅。月光滅。冷冷咖啡啜。


現時景。舊時景。蝶舞凌波影。
舊時景。現時景。月隱星稀靜。


幾人說。眾人說。等待何時歇。
眾人說。幾人說。六月繽紛雪。




醉妝詞
 王 衍  單調二十二字,六句三仄韻、三疊韻此調只此一詞。



這邊走。那邊走。只是尋花柳。那邊走。這邊走。莫厭金杯酒
●○ ●○●●●○○ ●○●●○●●●○○




延伸閱讀:

Verde Luna 墨綠的月












Download:
FLVMP43GP
Download:
FLVMP43GP
Download:
FLVMP43GP
Download:
FLVMP43GP
( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=7speranze&aid=3928816

 回應文章

Melosa 張米奇
等級:8
留言加入好友
我沒看走眼
2010/04/10 20:19

嘿,當我第一眼看到你,就篤定—我沒看走眼,果然文采斐然,深厚的中文根底,與西方文化融會貫通,巧妙無比!了得!

下次是什麼顏色呢?

深河(7speranze) 於 2010-04-10 23:47 回覆:
抓抓頭髮,扭扭脖子,揮揮雙手,慢慢張口:grazie mille

報告 Melosa,妳來看就知道...

Lingzi
等級:6
留言加入好友
六月繽紛雪
2010/04/10 07:40

六月繽紛
的月

~~  這樣等待,

好可怕唷....

莎士比亞如是說: "愛情是歎息吹起的一陣煙; 戀人的眼中有它淨化了的火星, 戀人的眼淚, 是它激起的波濤。它又是最智慧的瘋狂, 哽喉的苦味, 沁舌的蜜糖。"

呵呵.....嘆息唄! .... 苦寒苦等, 也是甘心....

深河(7speranze) 於 2010-04-10 16:37 回覆:
莎翁一語道盡這其中滋味,是輕煙是巨浪,溫柔又強烈,說不出口卻又甘之如飴。

好像有首歌叫「癡癡的等」,還滿對味。

好可怕?請他飛往南半球高緯度地方就可以看見「六月繽紛雪」了,也就不用苦苦的等、癡癡的等了。

浮生
等級:8
留言加入好友
思路撞擊
2010/04/09 23:19

知道嗎,認識你這個年輕人之後,有撞擊到我的寫作思路。

看見你把西方音樂裡穿插中文詞句,似乎也不會覺得太過唐突。

其實寫作態樣本就無須受限太多,真摯的文字運轉,才是值得認真看待之所在矣。

深河(7speranze) 於 2010-04-10 16:32 回覆:
翻譯的時候,並沒有字字照實,但意思差不多是這樣的。
若要照實翻譯,代名詞等贅字太多,反而失去了中文的精鍊美。
不過,小弟還在摸索當中。

最後那三首詞,是翻譯後的有感而發。


浮生
等級:8
留言加入好友
中西對話
2010/04/09 23:13

好希望晚安

很特別的文字與音樂組合

中西的對話

給你處理起來

就是蠻對味的

深河(7speranze) 於 2010-04-10 16:27 回覆:
中西對話,雖然語言不同,表達的情感是類似的。
人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。
大戰前後的台灣,也出現不少感人好歌,意境也多少與月娘有關。
說不定,大哥可以進行比較一番,呵呵~