網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
波多黎各 – 海盜的戀歌
2010/03/28 02:17:34瀏覽2319|回應12|推薦72

從波多黎各南邊旁西市(Ponce)的拉光洽(La Guancha)沙灘,遠遠可以看見幾乎相連的兩個小島,比較大的那一個叫做「棺材島」(Caja de Muertos)。這名字的來源有不同說法,流傳最廣的是一個海盜的故事:

相傳有一個名叫荷西.阿梅達(Jose Almeida)的葡萄牙海盜,原來是商船的水手。阿梅達愛上了邱拉叟島(Curacao,加勒比海的另一個小島)的一個女孩,和她在維京群島的聖湯瑪士(St. Thomas, Virgin Islands)結了婚,帶著她在加勒比海作海盜。可是出師不利,女孩在第一次出襲時中了流彈,不幸身亡。

傷慟逾恆的阿梅達為妻子抹了防腐香膏,把她放在一個玻璃盒裡,外面加上銅棺,埋在旁西附近的一個無人島。他每個月回來探望亡妻,把劫獲寶藏的一半留在妻子的墓裡。

後來阿梅達在波多黎各被捕,於1832 年在聖璜的艾莫若堡(El Morro)被處決,就沒有再回到這個小島。

多年以後,一個西班牙工程師在這裡發現了銅棺和裡面的玻璃棺,在地圖上把這小島標示出來,稱它為棺材島。至於是否找到寶藏,至今還是個祕密。



另一個說法是這島遠看像一個人躺在水裡,因此得名。西班牙文 Caja de Muertos 直譯是「死人的盒子」,意思就是棺材。



耶魯大學的 A.W. Van Buren 認為「棺材」之名來自史蒂文森(Robert Louis Stevenson)的著名小說《金銀島》所引用的水手歌謠:

"Fifteen men on the dead man's chest --
… Yo-ho-ho, and a bottle of rum!
Drink and the devil had done for the rest --
… Yo-ho-ho, and a bottle of rum!"
翻譯:
“ 十五個人在棺材島呀 …
…唷呵呵,還有一瓶酒!
喝下去魔鬼就來收呀 …
…唷呵呵,還有一瓶酒!”

史蒂文森曾說棺材島之名來自另一位作家Charles Kinsley的書《At Last》,地點在英屬維京群島。但他在《金銀島》一書中只引用部分歌謠,也沒有詳細說明,給人很大的想像空間。



波多黎各自然資源部(Department of Natural Resources)的官方說法是:
「島名來自十八世紀的法國作家拉巴特(Jean Baptist Labat),他將此島命名為Coffre A'morr,意思是死人的盒子。因為從波多黎各南部某些地方觀測,島的形狀讓人覺得像看到一個躺在岩礁上的死人。」



比起「形狀像棺材」或「像死人躺在岩礁上」,我寧可相信第一個浪漫的海盜戀歌。據說真的有人去挖寶,但從沒有挖到。

1980年棺材島被波多黎各政府指定為自然保護區,以保護島上的稀有烏龜路徑。島上天氣乾燥,生長乾地植物,上面有一座設置於1887年的燈塔。因為時間不夠,我們沒有去探訪這個小島,只從拉光洽沙灘遠遠的照了一張相。

下面找了一段老片《金銀島》的片段,隔了六十年看起來還是很有意思。(特別註明:海盜故事雖然浪漫,現實世界的海盜可不如此,東非索馬利亞的海盜尤其惡名昭彰,至今還扣留許多船隻和數百人質)。



( 休閒生活旅人手札 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=33wang&aid=3891403

 回應文章 頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

伊涵
等級:8
留言加入好友
看海去
2010/03/28 03:54
到府上,又看雲,又看海,心情多好!雲姐,找兒子看海去?
看雲 (33wang) 於 2010-03-28 07:58 回覆:
呵呵,看海是去年看的。今年他比較忙,不一定能再去。等以後我退休了,我們一起去好了
頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁