網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
史學之所以為用舉例:英語文形成的歷史
2021/10/20 06:10:40瀏覽1006|回應0|推薦14

史學之所以為用舉例1.a


英語文的形成歷史

寫在前面

我一直都沒有語文天份。所以説英語文不可能很好。在中英語文上一直很努力是真的。談這個主題不代表我很行。尤其是現在,很多英文字想不起來了,中文提筆忘字。我也沒太多文釆。

這裡我以英文為例談史學之為用:

英語為何有五大句型。它的結構,一個句子一定有主詞和動詞。如果沒有,一定是按規定的省略。主詞和動詞只能有一個。 有關這一點的原則不能說是印歐語系通則,我不懂其他印歐語文,無法比較。

就因為我不願再次入學,卻忽視了自己為學漏洞。我本該到多倫多大學旁聽古代及中古拉丁文課程才對,如此讀古史才能方便些,或更透徹。假如我當時到多大旁聽了兩三年拉丁古文,當然不一樣了。很可惜當年沒見識,錯過了。


至於西元1066年法國諾曼底公爵征服者威廉到英格蘭的歷史倒是直接影響了英文學習:


我們查字典發現字源上面有15%左右是英文的源頭的日耳曼語及當地土語如Celtic方言,大多涉及日常生活。另15%來自於北歐(Norse),因為北歐民族多次入侵英格蘭、蘇格蘭、愛爾蘭。遺留的字彙和神話、航海、戰爭有關。


有個源自北歐的字我忘了,字義為陰鬱、哀傷,其字源原意為刀尖滴血。另外有個10%的宇來自歐洲其他地區。

60%的英文字不是直接源於拉丁文,就是透過法文的拉丁字源。這些字的字義大多比較抽象。

由於英語文是雜種語文,我從歷史的認識上驅使我一定看字源(Etymology),尤其是法文字源。造成的效果顯現在閱讀理力上。我對18、19、20世紀三百年的英文着作讀起來理解力是足夠的。

我的語文能力先天很差。憑着對史學的了解,在英文上一定去查字源。我使用韋氏字典,因為該字典有字源交待。最終使我在讀的上面能夠應付。


以上所寫用來說明史學是人文學之父的一面。其他還有好幾面,有機會再講。文中用的百分率僅為概念,並非精確統計。



史學之所以為用舉例之1.b


緣起

此事發生於2020大選前。蔡英文開了一個英語小教室來嘲笑韓國瑜英語不行。她就面對大眾唸了一堆英文字,不想在Marine corps(陸戰隊)這個字又唸錯了。Marine和 Corps都是英文中的法文,根源都來自拉丁文。不瞭解西洋歷史的蔡英文,怎會知道英文裡有60%法語呢?Corps發音就直接用法語。 


前文說了,我的語文上沒天賦。卻因為要讀英文書,後來又僑居在多倫多,只得在這個語文上面用了很多力氣學習。人生走過,我很惋惜自己花在英語文上的歲月。浪費了。也未必學得多好。

我們知道,只有一個國家/群體衰落,沒有學術及教育資源,才會拼命去學另一強國的語文。因為我們要吸收語文所負載的知識。 我們是被強制犧牲了,下一代稍好。下下一代可能不須要英文這種外語文了。所以,我的家族下下一代,我要求兒女花錢讓她們學中文。我們在家,三代全講中語,創造中語環境。

我們可知道日本東大入學試的外語是中語或英語二擇一。中語寖漸成為英語以外的世界語了。


史學之所以為用舉例之1.c


黑韓爛英語


一堆政客為了黑韓的英語,各自展現了他們的破英語,平生最恨看不起人的鬼魅魍魎,不免糾出這些人不知自已有多差的例子來看看。韓的英文,發音有些怪,而且比較生(Raw),大體上我沒看到唸錯字,或文法出錯。我認為比下面這些人好。


蔡英文開英文教室,把Marine corps [kɔr, kor]。成Marine corpse [kɔrps] ,被網路朋友王啡貓抓出來嘲笑。我給王的回覆如下:


王啡貓 你說的沒錯。我説的是這樣:英文有本土語言,1066年法國威廉公爵征服英倫,帶入法語,法語溶入英文後影響巨大。而法文化的英文大多用在抽象,或概念上面。法文直接源於拉丁文,所以稱為羅曼語,其實就是羅馬語。

你説得沒錯,Marine Corps的Corps是法文發音,讀做柯爾,而非柯普斯,柯普斯是屍體


在拉丁字源裡Corporal([ˈkɔrpərəl]肉體),Corpse([kɔrps]屍體),Corps(群體,一群),其實來源都來自Corp這個字頭。

Corps必須讀成柯爾。這些字基本意義都是「體」,也就是「body」。

這些字都源自拉丁文 Habeas corpus (人身保護令)。其中 corpus正是法文的Corps。意思是人的身體。


另外,Coup detat(政變)的coup讀成庫,p不發音,Corps的ps也不發音。這是法文發音方式。


高教設定目標這樣看:

大學:知其然

碩博士:知其所以然。

你當然不認蔡英文有碩博士程度,恐怕連大學都沒有。


蘇貞昌說:我有Many things to do....


把這個things發音為sings。英文發音學到狗肚子𥚃去了。


陳其邁説:Yes I do,do這個,do那個....

老師沒教你,這裡的do是助動詞,而非動詞嗎?


蔡英文的名句:

Saying Chinese language....

大家認為該是

Speaking Chinese...

這是口語法,較正式寫法可以這樣:

Speaking the Chinese language..


以上這些人英文很差,對英文形成的歷史及西洋史毫不知䁱。竟然嘲笑別人。可鄙之至。

( 知識學習其他 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=chf2013e&aid=169635377