最近看到一篇文章說鄭愁予的名詩《錯誤》不是情詩而是描述戰爭的殘酷, 讀後得知這是詩壇的一件舊事, 我雖然很欣賞這首詩竟然沒聽過這個內幕, 稍作研究後有一點感想.
《錯誤》是詩人鄭愁予 1954年的詩, 大家都以為描述閨中思婦等盼歸人的情懷. 據說過了大約 60年後鄭愁予才解說其實是幼時戰亂逃難的記憶, 他推想可能是用第一人稱寫法讓人誤以為是情詩, 如果用第三人稱就不容易被誤解. 不知何故他等了這麼多年才出面解說, 有何難言之隱? 如果語氣同樣含蓄, 我不懂用第三人稱如何比較清楚.
1982年歌星羅大佑拿這首詩, 加了一些詞句編成一首與詩同名的歌, 多年後鄭愁予在美國遇到羅大佑才向他抗議, 認為加的詞句與原意差很多, 羅大佑道歉獲得原諒. 羅大佑的詮釋無異於絕大多數的賞詩人, 沒有什麼了不起. 但是不請教可以找到的原詩作者, 修改他的詩自用, 我不談合不合法, 只知極不合「禮」, 我把詩和歌詞並列如下:
《錯誤》 鄭愁予
|
《錯誤》 羅大佑
|
我打江南走過
|
我打江南走過
|
那等在季節裡的容顏如蓮花般開落
|
那等在季節裡的容顏如蓮花般開落
|
東風不來,三月的柳絮不飛
|
東風不來,三月的柳絮不飛
|
你的心如小小的寂寞的城
|
你的心如小小的寂寞的城
|
恰若青石的街道向晚
|
恰似青石的街道向晚
|
跫音不響,三月的春帷不揭
|
跫音不響,三月的春帷不揭
|
你底心是小小的窗扉緊掩
|
你的心是小小的窗扉緊掩
|
|
還有每次你那如泣如訴的琴聲
|
|
可曾挽住你那幽怨哀傷的夢
|
|
還有每次你那如泣如訴的琴聲
|
|
可曾道出你那幽怨哀傷的夢
|
我達達的馬蹄是美麗的錯誤
|
我達達的馬蹄是美麗的錯誤
|
我不是歸人,是個過客…
|
我不是歸人,是個過客
|
|
還有每次你那温柔纖纖的玉手
|
|
可曾挽住那似鐵郎君的心
|
|
還有每次你那温柔纖纖的玉手
|
|
可曾挽住那似鐵郎君的心
|
|
我打江南走過
|
|
那等在季節裏的容顏如蓮花的開落
|