網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色
2009/06/14 15:48:48瀏覽26192|回應4|推薦4

滕王閣序》作者:王勃。

原文〈一〉

豫章故郡,洪都新府。星分翼軫,地接衡廬。襟三江而帶五湖,控蠻荊而引甌越。物華天寶,龍光射牛鬥之墟;人傑地靈,徐孺下陳蕃之榻。雄州霧列,俊采星馳。台隍枕夷夏之交,賓主盡東南之美。都督閻公之雅望,棨戟遙臨;宇文新州之懿範,襜帷暫駐。十旬休假,勝友如雲,千里逢迎,高朋滿座。騰蛟起鳳,孟學士之詞宗;紫電青霜,王將軍之武庫。家君作宰,路出名區;童子何知,躬逢勝餞!

【注釋】
豫章:滕王閣在今江西省南昌市。南昌,為漢、豫章郡治。

洪都:漢、豫章郡,唐改為洪州,設都督府。

星分翼軫:古人習慣以天上星宿與地上區域對應,稱為某地在某星之分野。據《晉書・天文志》,豫章屬吳地,吳越揚州當牛鬥二星的分野,與翼軫二星相鄰。翼、軫,星宿名,屬二十八宿。

衡廬:衡,衡山,此代指衡州(治所在今湖南省衡陽市)。廬,廬山,此代指江州(治所在今江西省九江市)。

三江:泛指長江中下游的江河。

五湖:南方大湖的總稱。
蠻荊:古楚地,今湖北、湖南一帶。

甌越:古越地,即今浙江地區。古東越王建都於東甌(今浙江省永嘉縣)。
物華二句:據《晉書・張華傳》,晉初,牛、鬥二星之間常有紫氣照射,據說是寶劍之精,上徹於天。張華命人尋找,果然在豐城(今江西省豐城縣,古屬豫章郡)牢獄的地下,掘出龍泉、太阿二劍。後這對寶劍入水化為雙龍。

徐孺句:據《後漢書・徐稚傳》,東漢名士陳蕃為豫章太守,不接賓客,惟徐稚來訪時,才設一睡榻,徐稚去後又懸置起來。徐孺,徐孺子的省稱。徐孺子名稚,東漢豫章南昌人,當時隱士。

采:通“u”,官吏。

都督:掌管督察諸州軍事的官員,唐代分上、中、下三等。閻公:名未詳。ぃ
ǎ癭簦和庥諧嗪諫兆魈椎哪娟糯蠊儷魴惺庇謾U飫鉲敢欽獺
宇文新州:複姓宇文的新州(在今廣東境內)刺史,名未詳。b(ch
ā攙)帷:車上的帷幕,這裏代指車馬。
十旬休假:唐制,十日為一旬,遇旬日則官員休沐,稱為旬休。假通,空閒。

騰蛟起鳳:《西京雜記》:董仲舒夢蛟龍入懷,乃作《春秋繁露》。又:揚雄著《太玄經》,夢吐鳳凰集《玄》之上,頃而滅。孟學士:名未祥。

紫電青霜:《古今注》:吳大皇帝(孫權)有寶劍六,二曰紫電。《西京雜記》:高祖(劉邦)斬白蛇劍,刃上常帶霜雪。王將軍:名未詳。
 


【譯文】

這裏是過去的豫章郡,如今是洪州的都督府,天上的方位屬於「翼、,軫」兩星宿的分野,地上的位置連結著衡山和廬山。以三江為交接的中心,以五湖之內為範圍、控制著楚地,連接著閩越。物類的精華,是上天的珍寶,寶劍的光芒直沖上牛、鬥二星的區間。人中有英傑,因大地有靈氣,陳蕃專為徐孺設下幾榻。雄偉的洪州城,房屋象霧一般羅列,英俊的人才,象繁星一樣的活躍。城池座落在夷夏交界的要害之地,主人與賓客,集中了東南地區的莢俊之才。都督閻公,享有崇高的名望,遠道來到洪州坐鎮,宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暫留。正逢十日休假的日子,傑出的友人雲集,高貴的賓客,也都不遠千里來到這裏聚會。文壇領袖孟學士,文章的氣勢象騰起的蛟龍,飛舞的彩鳳,王將軍的武庫裏,刀光劍影,如紫電、如清霜。由於父親在交趾做縣令,我在探親途中經過這個著名的地方。我年幼無知,竟有幸親身參加了這次盛大的宴會。

 

原文〈二〉

時維九月,序屬三秋。潦水盡而寒潭清,煙光凝而暮山紫。儼驂騑於上路,訪風景于崇阿。臨帝子之長洲,得天人之舊館。層台聳翠,上出重霄;飛閣翔丹,下臨無地。鶴汀鳧渚,窮島嶼之縈回,桂殿蘭宮,列岡巒之體勢。披繡闥,俯雕甍,山原曠其盈視,川澤紆其駭矚。閭閻撲地,鐘鳴鼎食之家;舸艦迷津,青雀黃龍之軸。雲銷雨霽,彩徹區明。落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色。漁舟唱晚,響窮彭蠡之濱,雁陣驚寒,聲斷衡陽之浦。

【注釋】

三秋:古人稱七、八、九月為孟秋、仲秋、季秋,三秋即季秋,九月。
帝子、天人:都指滕王李元嬰。

閭閻:裏門,這裏代指房屋。鐘鳴鼎食:古代貴族鳴鐘列鼎而食。

舸(g
ě葛):《方言》:南楚江、湘,凡船大者謂之舸。青雀黃龍:船的裝飾形狀。軸:通,船尾把舵處,這裏代指船隻。
彩:虹。徹:通貫。

彭蠡:古大澤名,即今鄱陽湖。

衡陽:今屬湖南省,境內有回雁峰,相傳秋雁到此就不再南飛,待春而返。

【譯文】

時當九月,秋高氣爽。積水消盡,潭水清澈,天空凝結著淡淡的雲煙,暮靄中山巒呈現一片紫色。在高高的山路上駕著馬車,在崇山峻嶺中訪求風景。來到昔日帝子的長洲,找到仙人居住過的宮殿。這裏山巒重疊,青翠的山峰聳入雲霄。淩空的樓閣,紅色的閣道猶如飛翔在天空,從閣上看不到地面。白鶴,野鴨停息的小洲,極盡島嶼的紆曲回環之勢,雅浩的宮殿,跟起伏的山巒配合有致。披開雕花的閣門,俯視彩飾的屋脊,山峰平原盡收眼底,湖川曲折令人驚訝。遍地是裏巷宅舍,許多鐘鳴鼎食的富貴人家。舸艦塞滿了渡口,儘是雕上了青雀黃龍花紋的大船。正值雨過天睛,虹消雲散,陽光朗煦,落霞與孤雁一起飛翔,秋水和長天連成一片。傍晚漁舟中傳出的歌聲,響徹鄱陽湖湖濱,雁群感到寒意而發出的驚叫,回蕩在衡陽的水邊。

原文〈三〉

遙襟甫暢,逸興遄飛。爽籟發而清風生,纖歌凝而白雲遏。睢園綠竹,氣淩彭澤之樽;鄴水朱華,光照臨川之筆。四美具,二難並。窮睇眄于中天,極娛遊於暇日。天高地迥,覺宇宙之無窮;興盡悲來,識盈虛之有數。望長安於日下,指吳會於雲間。地勢極而南溟深,天柱高而北辰遠。關山難越,誰悲失路之人?萍水相逢,儘是他鄉之客。懷帝閽而不見,奉宣室以何年?

【注釋】

甫:方才。
爽籟:管子參差不齊的排簫。

白雲遏:形容音響優美,能駐行雲。《列子・湯問》:薛譚學謳于秦青,未窮青之技,自謂盡之,遂辭歸。秦青弗止,餞於郊衢。撫節悲歌,聲振林木,響遏行雲。

睢園綠林:睢園,即漢梁孝王菟園。《水經注》:睢水又東南流,曆於竹圃……世人言梁王竹園也。

彭澤:縣名,在今江西湖口縣東。陶淵明曾官彭澤縣令,世稱陶彭澤。樽:酒器。陶淵明《歸去來兮辭》有有酒盈樽之句。

鄴水:在鄴下(今河北省臨漳縣)。鄴下是曹魏興起的地方。朱華:荷花。曹植《公宴詩》:秋蘭被長阪,朱華冒綠池。

光照句:臨川,郡名,治所在今江西省撫州市。這裏指代謝靈運。謝曾任臨川內史,《宋書》本傳稱他文章之美,江左莫逮

四美:指良辰、美景、賞心、樂事。二難:指賢主、嘉賓難得。

望長安句:《世說新語・夙惠》:晉明帝數歲,坐元帝膝上。有人從長安來,元帝因問明帝:汝意謂長安何如日遠?答曰:日遠,不聞人從日邊來,居然可知。元帝異之。明日集群臣宴會,告以此意,更重問之,乃答曰:日近。元帝失色曰:爾何故異昨日之言邪?答曰:舉目見日,不見長安。
’”
吳會:吳郡,治所在今江蘇省蘇州市。雲間:江蘇松江縣( 古華亭)的古稱。《世說新語・排調》:陸雲(字士龍)華亭人,未識荀隱,張華使其相互介紹而不作常語,雲因抗手曰:雲間陸士龍。
’”
天柱:《神異經》:昆侖之山,有銅柱焉。其高入天,所謂天柱也。北辰:《論語・為政》:為政以德,譬如北辰,居其所而眾星共(拱)之。

帝閽:天帝的守門人。屈原《離騷》:吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予。

奉宣室句:賈誼遷謫長沙四年後,漢文帝複召他回長安,于宣室中問鬼神之事。宣室,漢未央宮正殿,為皇帝召見大臣議事之處。
 


【譯文】

放眼遠望,胸襟剛感到舒暢,超逸的興致立即興起,排簫的音響引來的徐徐清風,柔緩的歌聲吸引住飄動的白雲。象睢園竹林的聚會,這裏善飲的人,酒量超過彭澤縣令陶淵明,象鄴水贊詠蓮花,這裏詩人的文采,勝過臨川內史謝靈運。(音樂與飲食,文章和言語)這四種美好的事物都已經齊備,(良展美景,嘗心樂事)這兩個難得的條件也湊合在一起了,向天空中極目遠眺,在假日裏盡情歡娛。蒼天高遠,大地寥廓,令人感到宇宙的無窮無盡。歡樂逝去,悲哀襲來,我明白了興衰貴賤都由命中註定。西望長安,東指吳會,南方的陸地已到盡頭,大海深不可測,北方的北斗星多麼遙遠,天柱高不可攀。關山重重難以越過,有誰同情不得志的人?萍水偶爾相逢,大家都是異鄉之客.懷念著 君王的宮門,但卻不被召見,什麼的候才能夠去侍奉君王呢?

原文〈四〉

嗟乎!時運不齊,命途多舛。馮唐易老,李廣難封。屈賈誼于長沙,非無聖主;竄梁鴻于海曲,豈乏明時?所 賴 君子見幾,達人知命。老當益壯,甯移白首之心?窮且益堅,不墜青雲之志,酌貪泉而覺爽,處涸轍以猶歡。北海雖賒,扶搖可接;東隅已逝,桑榆非晚。孟嘗高潔,空懷報國之情;阮籍倡狂,豈效窮途之哭?

【注釋】

馮唐易老:《史記・馮唐列傳》:(馮)唐以孝著,為中郎署長,事文帝。……拜唐為車騎都尉,主中尉及郡國車士。七年,景帝立,以唐為楚相,免。武帝立,求賢良,舉馮唐。唐時年九十餘,不能複為官。
李廣難封:李廣,漢武帝時名將,多次與匈奴作戰,軍功卓著,卻始終未獲封爵。

屈賈誼句:賈誼在漢文帝時被貶為長沙王太傅。聖主:指漢文帝。

竄梁鴻句:梁鴻,東漢人,因得罪章帝,避居齊魯、吳中。明時:指章帝時代。

君子見機:《易・系辭下》:君子見幾(機)而作。

達人知命:《易・系辭上》:樂天知命故不憂。

老當益壯:《後漢書・馬援傳》:丈夫為志,窮當益堅,老當益壯。

青雲之志:《續逸民傳》:嵇康早有青雲之志。

酌貪泉句:據《晉書・吳隱之傳》,廉官吳隱之赴廣州刺史任,飲貪泉之水,並作詩說:古人雲此水,一歃懷千金。試使(伯)夷(叔)齊飲,終當不易心。貪泉,在廣州附近的石門,傳說飲此水會貪得無厭。

處涸轍:《莊子・外物》有鮒魚處涸轍的故事。涸轍比喻困厄的處境。

北海二句:語意本《莊子・逍遙遊》。

東隅二句:《後漢書・馮異傳》:失之東隅,收之桑榆。東隅,日出處,表示早晨。桑榆,日落處,表示傍晚。

孟嘗二句:孟嘗字伯周,東漢會稽上虞人。曾任合浦太守,以廉潔奉公著稱,後因病隱居。桓帝時,雖有人屢次薦舉,終不見用。事見《後漢書・孟嘗傳》。

阮籍二句:阮籍,字嗣宗,晉代名士。《晉書・阮籍傳》:籍時率意獨駕,不由徑路。車跡所窮,輒慟哭而反。

馮唐易老:漢馮唐身歷三朝,老尚為郎,至武帝時,舉為賢良,已九十餘歲,老不能為官。亦慨嘆生不逢時,命運不好,或表示身已衰老,再不能有所作為。

李廣難封:本指西漢名將李廣,抗擊匈奴,屢立戰功,聲名顯赫,卻始終未能封侯。典出史記˙卷一˙李將軍傳。後比喻為功高不爵,時運不濟。

【譯文】

呵,各人的時機不同,人生的命運多有不順。漢代馮唐身歷三朝,到老尚為郎,至武帝時,舉為賢良,但已九十餘歲,老不能為官。亦慨嘆生不逢時,命運不好,身已衰老,再不能有所作為。西漢名將李廣,抗擊匈奴,屢立戰功,聲名顯赫,卻始終未能封侯。使賈誼遭受委屈,貶于長沙,並不是沒有聖明的君主,使梁鴻逃匿到齊魯海濱,難道不是政治昌明的時代?只不過由於君子安于貧賤,通達的人知道自己的命運罷了。年紀雖然老了,但志氣應當更加旺盛,怎能在白頭時改變心情?境遇雖然困苦,但節操應當更加堅定,決不能拋棄自己的淩雲壯志。即使喝了貪泉的水,心境依然清爽廉潔;即使身處於乾涸的主轍中,胸懷依然開朗愉快。北海雖然十分遙遠,乘著羊角旋風還是能夠達到,早晨雖然已經過去,而珍惜黃昏卻為時不晚。孟嘗君心地高潔,但白白地懷抱著報國的熱情,阮籍為人放縱不羈,我們怎能學他那種窮途的哭泣!

 

原文〈五〉

勃三尺微命,一介書生。無路請纓,等終軍之弱冠;有懷投筆,愛宗慤之長風。舍簪笏於百齡,奉晨昏於萬裏。非謝家之寶樹,接孟氏之芳鄰。他日趨庭,叨陪魯對;今茲捧袂,喜托龍門。楊意不逢,撫淩雲而自惜;鐘期既遇,奏流水以何慚?

【注釋】

三尺:指幼小。
無路二句:據《漢書・終軍傳》,終軍字子雲,漢代濟南人。武帝時出使南越,自請願受長纓,必羈南越王而致之闕下,時僅二十餘歲。等,相同,用作動詞。弱冠,古人二十歲行冠禮,表示成年,稱弱冠

投筆:用漢班超投筆從戎的故事,事見《後漢書・班超傳》。愛宗愨(què卻)句:宗愨字元幹,南朝宋南陽人,年少時向叔父自述志向,雲願乘長風破萬里浪。事見《宋書・宗愨傳》。

簪笏:冠簪、手版。官吏用物,這裏代指官職地位。百齡:百年,猶一生

奉晨昏:《禮記・曲禮上》:凡為人子之禮……昏定而晨省。

非謝家句:《世說新語・言語》:謝太傅(安)問諸子侄子弟亦何預人事,而正欲使其佳?諸人莫有言者。車騎(謝玄)答曰:譬如芝蘭玉樹,欲使其生於庭階耳。
’”
接孟氏句:據說孟軻的母親為教育兒子而三遷擇鄰,最後定居于學宮附近。事見劉向《列女傳・母儀篇》。

他日二句:《論語・季氏》:(孔子)嘗獨立,(孔)鯉趨而過庭。(子)曰:學詩乎?對曰:未也。’‘不學詩,無以言。鯉退而學詩。他日,又獨立,鯉趨而過庭。(子)曰:學禮乎?對曰:未也。’‘不學禮,無以立。鯉退而學禮。鯉,孔鯉,孔子之子。

捧袂(mèi妹):舉起雙袖,表示恭敬的姿勢。喜托龍門:《後漢書・李膺傳》:膺以聲名自高,士有被其容接者,名為登龍門。

楊意二句:據《史記・司馬相如列傳》,司馬相如經蜀人楊得意引薦,方能入朝見漢武帝。又雲:相如既奏《大人》之頌,天子大悅,飄飄有淩雲之氣。楊意,楊得意的省稱。淩雲,指司馬相如作《大人賦》。

鐘期二句:《列子・湯問》:伯牙善鼓琴,鐘子期善聽。伯牙鼓琴……志在流水,鐘子期曰:善哉!洋洋兮若江河。’”鐘期,鐘子期的省稱。
 


【譯文】

我地位卑微,只是一個書生。雖然和終軍一樣年已二十一,卻無處去請纓殺敵。我羡慕宗懿那種乘長風破萬裏糧的英雄氣概,也有投筆從戎的志向。如今我拋棄了一生的功名,不遠萬裏去朝夕侍奉父親。雖然稱不上謝家的寶樹,但是能和賢德之士相交往。不久我將見到父親,聆聽他的教誨。今天我饒幸地奉陪各位長者,高興地登上龍門。假如碰不上楊得意那樣引薦的人,就只有撫拍著自己的文章而自我嘆惜。既然已經遇到了鐘子期,就彈奏一曲《流水》又有什麼羞愧呢?

 原文〈六〉

嗚呼!地不常,盛筵難再。蘭亭已矣,梓澤丘墟。臨別贈言,幸承恩於偉餞;登高作賦,是所望於群公。敢竭鄙懷,恭疏短引,一言均賦,四韻俱成。請灑潘江,各傾陸海雲爾!

【注釋】

蘭亭:在今浙江省紹興市附近。晉穆帝永和九年(353三月三日 上巳節,王羲之與群賢宴集於此,行修禊禮,祓除不祥。
梓澤:即晉石崇的金穀園,故址在今河南省洛陽市西北。

請灑二句:鐘嶸《詩品》:陸(機)才如海,潘(嶽)才如江。

【譯文】

呵!名勝之地不能常存,盛大的宴會難以再逢。蘭亭宴集已為陳跡,晉朝石崇的金殼園、梓澤也變成了廢墟。承蒙這個宴會的恩賜,讓我臨別時作了這一篇序文,至於登高作賦,這只有指望在座諸公了。我只是冒昧地盡我微薄的心意,作了短短的引言。在座諸位都按各自分到的韻字賦詩,我已寫成了四韻八句。請在座諸位施展潘嶽,陸機一樣的才筆,各自譜寫瑰麗的詩篇吧!

 

滕王高閣臨江渚,佩玉鳴鸞罷歌舞。畫棟朝飛南浦雲,珠簾暮捲西山雨。閒雲潭影日悠悠,物換星移幾度秋。閣中帝子今何在?檻外長江空自流!

《譯文》

高高的滕王閣靠著江邊,佩玉、鸞鈴鳴響的豪華歌舞已經停止了。早上,畫棟飛上了南浦的雲,黃昏,珠簾捲入了西山的雨。閒雲的影子映在潭中,時日悠悠不盡,事物變換,星座移動,渡過幾個春秋。高閣中的滕王如今在哪裡呢?只有那欄杆外的長江空自流淌。

【簡析】:

太貞觀十三年(西元 639年)前後,滕王李元嬰(高祖李淵之子)官洪州都督,修築滕王閣,故址在今江西省南昌市。唐高宗時,洪州都督閻某重陽節在滕王閣大宴賓客,「王勃」前往交趾探視其父,路過洪州,參加了這次宴會,寫了《滕王閣詩》及(據《唐書・王勃傳》)。序中描寫了滕王閣壯美的景色,鋪敍了宴會的盛況,抒發了自己的羈旅之情,寄寓了懷才不遇的感慨。這是王勃駢體文的代表作,詞采絢麗,對仗工整,音韻鏗鏘,氣勢奔放,用典貼切而無晦澀蕪雜之嫌,自然流暢而無堆徹矯揉之病。

 『附記』:

【駢體文】:

文體名。講究句式﹑對偶,辭藻華麗,聲律和諧及多用典故。其文體醞釀於東漢,盛行於南北朝。因其字句皆成對偶,故稱為「駢體文」。相對於散文而言。簡稱為「駢文」。

【對偶】:

在語文中,上下兩句,字數相等,句法相似,平仄相對的,稱為「對偶」。如唐˙杜甫˙春望詩「感時花濺淚,恨別鳥驚心」。

【辭藻】:

經過修飾的精美詞語,常指引用的典故或詩文中現有的詞語。亦作「詞藻」。

 

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=tsengche&aid=3042123

 回應文章

Jess
2014/05/29 15:44
「遙襟甫暢」應為「遙吟俯唱」?(bigdadadyjess52@gmail.com)

Jess
2014/05/29 15:40

【譯文】有誤:

 

良(展X辰O)美景,(嘗X賞O)心樂事(bigdadadyjess52@gmail.com)

時和
等級:8
留言加入好友
最後那首律詩算不算是本文?
2009/07/14 13:34

滕王高閣臨江渚,佩玉鳴鸞罷歌舞。畫棟朝飛南浦雲,珠簾暮捲西山雨。閒雲潭
影日悠悠,物換星移幾度秋。閣中帝子今何在?檻外長江空自流!

http://xs3.tcsh.tcc.edu.tw/~fish/chinese/tang_song/yue/new_page_8.htm


尚文(tsengche) 於 2009-07-15 08:21 回覆:
謝謝您,

時和
等級:8
留言加入好友
是不是
2009/06/15 14:34
最後還有一首詩