網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
跛腳還是跛鴨?
2007/05/15 19:53:27瀏覽4490|回應1|推薦3

        民進黨總統初選甫落幕,由於行政院長蘇貞昌敗下陣來,各大媒體紛紛評論陳水扁總統在這次初選中所扮演的角色失靈,未來政治生涯恐將「跛腳」。導致陳總統本人在總統府召見四大天王時連忙澄清他「不會跛腳」。但是「跛腳」一詞近來在台灣媒體上的濫用,不僅莫名其妙,也完全不尊重肢障人士的感受。此詞應是從英文lame duck直譯成「跛鴨」一詞之誤用,原本lame duck是美國政壇用來形容第二任任期即將屆滿而無法再連任的總統,因為將失去實質權力而可引申為沒有影響力的政治人物。

        據筆者觀察,雖然初期有部份媒體是使用「跛鴨」一詞,可是不知是其他記者無知或是故意,沿用至今竟然使用「跛腳」的頻率已遠超過「跛鴨」,中文詞彙中從此多了一句「跛腳總統」來形容總統的無能為力,實在令人啼笑皆非。但同時最無辜的還是肢體有障礙的人士,我們對於這些行走不方便的同胞通常不忍直呼為「跛腳」,而代稱之為「肢障」或「肢體不便」,而今在電視或報紙上頻頻聽聞「跛腳」一詞,不僅刺耳,而且毫不體恤別人,完全不是一個文明社會的表徵。以後若有類似文字表達上的需要,媒體不妨採用英文原譯之「跛鴨」或改用其它稱謂,何苦、何忍、又何其無知必須使用「跛腳」一詞呢?

( 知識學習語言 )
推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=trjason&aid=961447

 回應文章

時季常
等級:8
留言加入好友
跛腳
2009/02/05 02:37

老師講的引用外語失當我同意。

然而我以為跛腳本身是個中性的名詞,並不含有歧視的意思。如果我們一直認為這些名詞意含歧視,那麼早晚連肢障這個名詞也會變成歧視。

就像以前使用白癡這個名詞,它本身也是中性的,但後來卻變成了駡人的話。於是只好又創造一個智障的新名詞。現在智障又有人拿來駡人,這樣下去,早晚又要再發明新名詞。

我覺得實在不需要如此敏感。

Posen (trjason) 於 2009-02-06 22:39 回覆:

語言詞彙不可能是中性的,它是意識型態的載體,而且會隨著社會文化變遷而產生新的用法和詮釋,因此新名詞的產生是很正常的語言發展現象,無需過慮。