廖柏森
台灣的英語學習者在英語母音上的發音錯誤遠高於子音,尤其是經常無法正確分辨長母音和短母音的差別,導致在發音上常鬧出許多笑話。筆者本人就有切膚之痛,記得我剛到美國讀碩士班時,有次在課堂上要說a sheet of paper (一張紙),當中的sheet 的母音應該是長母音/i/,可是我緊張之餘不自覺唸成短母音/I/,聽起就像是非常不雅的shit (屎),變成a shit of paper,頓時整班的美國同學哄堂大笑,讓我無地自容。而我在歷經此慘痛經驗後就非常注意英語長母音和短母音的發音差異,以免重蹈覆轍,日後回想更體驗到犯錯才是一種最好的學習。其實長母音和短母音的差別並不只在於發音的長短,反而主要取決於舌位的前後高低、口腔肌肉的鬆緊和嘴唇的形狀。台灣人讀英語容易因長短母音不同所造成的發音錯誤大體上有以下幾組: (可惜音標都會出現亂碼,只好刪除)
長母音
|
短母音
|
deep (深的)
|
dip (浸泡)
|
feel(感覺)
|
fill(填滿)
|
feet (腳的複數)
|
fit (使適合)
|
heat (熱度)
|
hit (打擊)
|
heel (腳跟)
|
hill (丘陵)
|
least (最少的)
|
list (名單)
|
leave (離開)
|
live(活著)
|
peace (和平)
|
piss (小便)
|
peek (偷看)
peak (山峰)
|
pick (挑選)
|
reach (抵達)
|
rich (富有的)
|
seat (座位)
|
sit (坐著)
|
seek (尋找)
|
sick (患病的)
|
sheep (綿羊)
|
ship (船艦)
|
sheet (張)
|
shit (屎)
|
these (這些)
|
this (這個)
|
長母音
|
短母音
|
fool (愚笨的)
|
full (滿的)
|
Luke (男子名)
|
look (看)
|
pool (水池)
|
pull (拉)
|
suit (適合)
|
soot (煤灰)
|
長母音
|
短母音
|
age (年齡)
|
edge (邊緣)
|
late (遲到的)
|
let (讓)
|
pain (痛苦)
|
pen (鋼筆)
|
paper (紙)
|
pepper (胡椒)
|
raid (突襲)
|
red (紅色的)
|
sale (n.販賣)
sail (航行)
|
sell (v.販賣)
|
tail (尾巴)
|
tell (告訴)
|
taste (味道)
|
test (小考)
|
wait (等待)
|
wet (溼的)
|
長母音
|
短母音
|
boat (小船)
|
bought (買;buy的過去式)
|
bowl (碗)
|
ball (球)
|
bold (大膽的)
|
bald (禿)
|
coast (海岸)
|
cost (成本)
|
cold (冷的)
|
called (呼叫;call的過去式)
|
hole (洞)
|
hall (大廳)
|
sew (縫)
|
saw (看見;see的過去式<font face="Times
|
|