網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
《新聞英文閱讀與翻譯技巧》增訂版序
2014/08/20 16:36:35瀏覽2164|回應0|推薦4

 博客來網址:http://www.books.com.tw/products/0010647064

  

 

作《新聞英文閱讀與翻譯技巧》自2007年出版後頗受讀者歡迎,亦蒙各大專院校採用為教科書,截至2013年止已累計六刷。為服務廣大讀者,筆者利用每次再刷都會多少增補修訂一些內容。但因版面的限制,加上筆者個人公務繁忙,每刷的修訂只能粉飾,無法整容,難免有隨歲月增長卻未改頭換面的遺憾。尤其資訊時代的步伐快速,全球新聞事件更替頻仍,本書譯例若還充斥著陳水扁、布希等人名和過時已久的事件,豈不成了「舊聞英文」,跟新世代讀者的心理距離也會愈來愈遠。

 

今年2014年伊始,承眾文圖書公司黃總經理賢伉儷宴請北京烤鴨,席間請託翻新《新聞英文閱讀與翻譯技巧》書中譯例,筆者再有公務纏身的藉口,也不敵此美味當前的「鴨()力」,遂應允從事之。不過話說從2007年迄今,國內外政經局勢皆歷經重大變革,不僅中美英等國的領袖換人(惟日本首相安倍晉三下台後過幾年又回鍋),國內政府組織再造後的機構名稱也與以往不同,更遑論幾年下來出現創新多元的商業模式、推陳出新的科技產品、瞬息多變的股匯行情、層出不窮的天災人禍等。這些變化對於學習新聞英文而言又增加許多詞彙和新穎資訊,但也有不變的是新聞英文的文體結構與閱讀翻譯技巧。讀者只要善用本書內容,即可以不變應萬變,兼得提升英文能力與獲取新知的雙重效益。

 

此新版修訂主要針對事過境遷的譯例重新編寫,希望能貼近讀者目前的生活經驗,而不致覺得像在讀歷史。其它沒有明確時間指涉的例句,只要對學習新聞英文有助益,則仍保留。至於例句之外的論述,也有部份增修,期使內容更加豐富詳實。總言之,此次修訂不像前幾次再刷有頁數和排版的侷限,可以大幅翻修。如果把2007年首刷之書與此2014年新版相較,應有耳目一新之感。此次新版書之修訂,首先要感謝資深編輯黃琬婷小姐,多年來堅守崗位負責此書的編務,使本書的品質愈來愈好。其次就感謝那已在天堂翱翔的烤鴨,是它開啟筆者修訂此書的動能。謹期待此次修訂的成果,可以讓新一代讀者持續從新聞英文的學習中受益,也希望未來還有更多新修此書的機會。

 

 

廖柏森

2014210日於樹林

( 知識學習語言 )
推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=trjason&aid=16403201