網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
歐巴馬 就職演說稿 ~ 平平是總統 ... 愛用美國貨 !?
2009/02/21 01:56:27瀏覽1734|回應10|推薦12

針對上一篇  台灣藍綠渾球們的戲說台灣  我們來看看 什麼叫理想 夢想 與國家

 (我相信在這版上的大家 英文程度都比我好 ... so 恕不翻譯 ~ ^^ )

My fellow citizens:


I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.


I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.


Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often, the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forebearers, and true to our founding documents.


So it has been. So it must be with this generation of Americans.


That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.


These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land -- a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.


Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America: They will be met.


On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.


On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn-out dogmas, that for far too long have strangled our politics.


We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.


In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of shortcuts or settling for less. It has not been the path for the fainthearted -- for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things -- some celebrated, but more often men and women obscure in their labor -- who have carried us up the long, rugged path toward prosperity and freedom.


For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.


For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.


For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sahn.


Time and again, these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.


This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions -- that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.


For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act -- not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth.

We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise health care's quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. And all this we will do.


Now, there are some who question the scale of our ambitions -- who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.


What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them -- that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works -- whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end. And those of us who manage the public's dollars will be held to account -- to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day -- because only then can we restore the vital trust between a people and their government.


Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control -- and that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous. The success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach of our prosperity; on our ability to extend opportunity to every willing heart -- not out of charity, but because it is the surest route to our common good.


As for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals. Our Founding Fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations. Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience's sake. And so to all other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: Know that America is a friend of each nation and every man, woman and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.


Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions. They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we please. Instead, they knew that our power grows through its prudent use; our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.


We are the keepers of this legacy. Guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort -- even greater cooperation and understanding between nations. We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan. With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet. We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; you cannot outlast us, and we will defeat you.


For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness. We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus -- and nonbelievers. We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth; and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass; that the lines of tribe shall soon dissolve; that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself; and that America must play its role in ushering in a new era of peace.


To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect.
To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society's ills on the West: Know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy.
To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.


To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow; to nourish starved bodies and feed hungry minds.


And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders; nor can we consume the world's resources without regard to effect. For the world has changed, and we must change with it.


As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains. They have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages. We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service; a willingness to find meaning in something greater than themselves. And yet, at this moment -- a moment that will define a generation -- it is precisely this spirit that must inhabit us all.


For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies. It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours. It is the firefighter's courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent's willingness to nurture a child, that finally decides our fate.


Our challenges may be new. The instruments with which we meet them may be new. But those values upon which our success depends -- hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism -- these things are old. These things are true. They have been the quiet force of progress throughout our history. What is demanded then is a return to these truths. What is required of us now is a new era of responsibility -- a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation and the world; duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.


This is the price and the promise of citizenship.


This is the source of our confidence -- the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.


This is the meaning of our liberty and our creed -- why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent Mall, and why a man whose father less than 60 years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.


So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled. In the year of America's birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river. The capital was abandoned. The enemy was advancing. The snow was stained with blood. At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:


"Let it be told to the future world ... that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive... that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet [it]."


America. In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words. With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come. Let it be said by our children's children that when we were tested, we refused to let this journey end, that we did not turn back, nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.


Thank you. God bless you. And God bless the United States of America.

讚揚歐巴馬的人不在少數  但也有些許人認為 毆巴馬只是具有"演說家" 的性格

毆巴馬是不是演說家 是不是說的比做的好聽 ... 我們倒是可以慢慢觀察

但是 我要說 ... 一篇好的演講 好的宣示 ... 只要真誠 絕對足夠撼動人心

所以  我們來比較一下  馬英九的就職演說  & 陳水扁的就職演說 ...

如果 各位眼力夠好

我們會發現 這兩位總統的就職演說都試圖面面俱到的說著他的支持者所愛聽的話

我們會發現 這兩位總統的就職演說針對了許多個體、群體去做了很多的承諾

我們會發現 這兩位總統談的話很空泛 很冗長 失焦 ... 而且幾乎不談國家未來

我說的國家未來 是指一種更大的 國家定位與世界角色 而不是邁向民主or兩岸共處

....... 如果再加上這些文字幾乎都是頭低低的照本宣科 .......

嗯 ~ 不多說了 .... 真的只是對台灣的未來感到焦慮罷了

--

溫故知新 :

   2009年藍綠議事運動會 共祝國運永不昌隆  (國會 是台灣一切困擾的表象)

  教改教改 ~ 家長學生唉唉叫 教育專家亂亂改 (教育 是台灣一切的問題根源)

( 時事評論政治 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=politicschao&aid=2669956

 回應文章

阿卡迪亞斯基
等級:7
留言加入好友
考試重要,部落格有空再寫就可以了
2009/03/03 13:52
謝謝你的回應,我說的是快了點。你提出一些有意思的內容,讓我受益不少,感恩。

這個我想先說明:反對政府控制篤信自由放任是截然不同的兩回事。我雖崇尚自由,但反對放任,認為自由有相對的責任,請參考這裡。例如每個人有自由買賣連動債,但有自己承擔風險的責任。我贊成集會遊行自由,但是有不能打擾別人,而且要繳場地使用費的責任。

你這句話說的好:”政府的責任與義務在於做些對的事情、讓社會真正的在競爭中達到公平...而不應該只是演一場好看的戲劇”。看來你也是自由競爭的支持者,我看不出來我們有什麼明顯的落差。

民主的口才當然重要,可是光靠口才會有什麼缺點,我想你也很清楚。例如我說:”投給歐巴馬的選民,不是想A錢的汽車工會員工,ACORN的強盜,就是這些一天到晚看American Idol和Oprah的白目選民,他們根本不是在選總統”。不管你喜歡不喜歡我的說法,總之我們可以討論。政治家要看到眾人的盲點,不畏艱難,將人民帶往未來。理論上,口才只是末節。

美國落到什麼田地-你認為呢 ?現在看到好像有點樣子的包括銀行國家化,健保國家化,教育國家化,能源國家化,汽車工業國家化,分配財富(處罰成功者,獎勵失敗者),總統三天兩頭恐嚇人民,製造恐慌以控制人民,這應該是社會主義吧?歷史上,這樣做過的有誰?你說獨裁這一步不可能在美國發生,不知是否有所根據?

我現在說歐巴馬是獨裁,我同意說得快了一點,現在還沒到那裡,可是已經有一些徵兆。例如八千億經濟刺激案,最終版本一千多頁送到參議院後,不到二十四小時 就通過,沒有一個參議員看完,也沒有任何一個美國人看完。這麼快通過的原因是因為歐巴馬說”事情緊急,一定要通過”,所以要快(有點像獨裁吧?)。現在, 在接下來的能源和衛生政策,歐巴馬會用一個怪招叫做procedural tactic(細節在此),只要五十張參議員票就可以通過。這個就要麻煩您政治系金刀老大幫我們解釋一下,到底是怎麼回事,怎麼這麼神,不需要多數就可以通過。這兩天,這兩個產業的股票,隨著民主黨的提案,應聲重挫。

你當然可以對著歐巴馬的演說拍拍手,只是我會想問你那個老問題--是哪些話讓你拍拍手。我沒說歐巴馬”唱的比做的好聽”,我連他唱的都覺得可怕,因為我恐懼政府控制,我認為美國之所以偉大是因為人民,不是政府,我住在美國,是因為自由。

自從歐巴馬選上後,道瓊下跌兩千點(咦,不是已經給你花八千億刺激經濟了嗎?別跟我說過半年才有效果,經濟刺激案擺在那裡,投資人自己會去看)。接下來,四月會不會跌破五千?美國的危機可能超過台灣,歐巴馬這個人是認真的,不可小看,而台灣經濟估計也會受到波及。

paulao
等級:8
留言加入好友
我看那位阿卡迪亞先生回應的也有道理
2009/03/01 13:43

其實[人心]是最關鍵,正面的負面的思考會導致完全不同的結論...

我不懂政治,但我終於看清楚[政治人物的魅力]常常來自於[表達]..奧巴馬作到了...我對他提到的教育改革最為心儀...道德重整,寬容博愛的心胸都要靠教育來完成!我第二天馬上就寫信到總統信箱,要他一定要詳讀這篇言之有物的講稿,..並且學學他的鏗鏘有力動人心弦的演講功力!

希望您參加我跟露西佛爾的正義之師!我們正在招集一些宣導[負面批判不如正面思考]的理性格友,加入我們反貪腐要正義的行列!

金刀(politicschao) 於 2009-03-02 00:27 回覆:

^^ 正面思考 ... 這個議題我相當有興趣 謝謝您的認同與邀約 ~

不過小弟目前還在不停修正自己意見表達與思考的方向與內容

因此暫時會傾向進一步進修自己 並充實自己  更未多元與廣泛的議題發聲

理性 正義 法律 ... 我相信我會守著這些價值 

還是謝謝您的邀約  也請容許小弟暫時沒有共組社群的心願 ^^  有好文小弟勢必聲援 ~


阿卡迪亞斯基
等級:7
留言加入好友
獨裁宣言
2009/02/27 23:18
仔細看內容,把虛字,廢話去掉,可以發現這個演講的內容和前兩天國會演說的精神和內容大體一致,就是在說政府是救世主,要拯救被自由市場蹂躪的美國。我把一點小感想寫在這裡。節錄一部份:

我認為只有在以下條件成立時,這才是一個好演講:

如果你相信政府是解決一切問題的關鍵
如果你討厭有錢人
如果你認為政府做什麼都對,私人企業,自由市場做什麼都比不上政府
如果你認為銀行是今天罪惡的根源
如果你不相信恐怖主義今天還在威脅美國的安全
如果你覺得美國偉大是因為政府,不是人民
(總而言之,如果你支持社會主義)

我認為這也可以解釋為一個獨裁者的獨裁宣言。
金刀(politicschao) 於 2009-03-02 00:16 回覆:

 阿卡迪亞  您對自由放任的信仰甚篤 :)  而關於政府的角色 ... 其實我與您的認知有些落差 ^^

我認為民主 ...一直是一個相當細膩且複雜的權力平衡槓桿。人民與政府...私部門與公部門...自由與管制...危機與控制~ 這些要素之間有著相當複雜的關係。甚至不同的國家都有不同的民主特色,而不同的民主政治框架也會出現不同的政治經濟發展體系...這也是我與您討論有關資本主義與社會主義等等問題背後我的認知。

您是務實的,因此相較於稱許這樣的演說,您更質疑這個show 是不是唱的比做的好聽! ^^這部份我相當同意您的看法... 因為身為公民、身為納稅人...政府的責任與義務在於做些對的事情、讓社會真正的在競爭中達到公平...而不應該只是演一場好看的戲劇。 不過,在不同層次的情緒中,還請您容許小弟為這演說拍拍手 ... 畢竟身陷台灣的政治環境... 連這種像樣的演說都演不出來,更別談"行動"這一回事 ~

您也許會問,像樣的演說與行動何干 ? 請容許我進一步鋪陳我的論點 -- 民主制度從希臘城邦發源以來,它就是一個靠演說取得政權的制度。換句話說,某種程度上民主奠基於「公開的辯論」...而辯論的核心不在於口才,而在邏輯說服。更因為候選人之間甚至公民與候選人之間得以正面交鋒對答...彼此能檢視對方的邏輯是否有謬誤,而多數的旁觀者也能因此慎選 ...

當然 ... 制度的本質沒有好壞,但制度本身如何利用卻是雙面刃。現在的台灣...面臨的問題就是這套制度的濫用(當然,美國近代的選舉大致是也是~) 近一步來說,當媒體與大眾的言論自由逐漸無限上綱到恣意放縱的自由...人性中負面的好奇心、窺視癖、嗜血性格、自私自利...就被引了出來。接下來,爆料、彼此攻奸、短視近利、西瓜效應、思想懶惰的為情緒所囿...等等問題就將民主引向了暴民政治。在轉為暴民政治之後...只要有一位或少數才思便捷的人出現...他就會利用他的話語或激勵或威脅或軟硬兼施的將人民的思緒鎖在情緒的枷鎖中,政治體制就會慢慢走向寡頭的精英治理或威權專制,甚至走到獨裁(但最後這一步基本上在任何一個現代國家都不可能發生,尤其美國)

我想,您對歐巴馬這場show的推論遠了些...而我想把中間這一連串的環節補上。其實...歐巴馬當選與當時2000年陳水扁當選的確有些雷同...不過看了阿扁八年...看著台灣毫無彼此節制能力的政治分贓體系以及軟弱的公民體系...我還是比較相信美國至少不會落到我們這副田地 ... ~ ^^


Freeman42
等級:5
留言加入好友
不錯的演說
2009/02/25 09:48
寫稿的人沒白拿薪水...
金刀(politicschao) 於 2009-02-25 15:34 回覆:
^^ 就一場演說的角度來看 ......我想無論是效果或內容 都應該給予高薪^^|||

不過這幾天歐巴馬一方面要大幅加深美國赤字 一方面誇口4年赤字要砍掉一半...

不知道把這個計畫給他的官員...薪資怎麼計算 @@?

阿卡迪亞斯基
等級:7
留言加入好友
再次感謝來訪
2009/02/23 12:51
金融海嘯起源問題:這個有點龐大,我會另外寫一篇討論,為什麼錯不在金融機構和衍伸性金融商品,而是在政府立法規定,逼迫銀行做出來的次級房貸。你以為銀行喜歡放那些款?他們不放會不但會坐牢(?違反CRA),還會一天到晚有社運團體去他們門口抗議,說他們歧視窮人。另一方面,政府又跟你說二房會擔保。面對這種軟硬兼施,是誰都會放款。

你對金融海嘯起源的描述與今日的主流派報導大體一致,我並不意外。可是在我看來,那是民主黨政府要民眾相信的版本。他們要大家認同”自由市場混亂”,才能合理化他們的政府擴權行為,很可惜現在好像大家都信他們。

這讓我聯想到台灣之子的”愛台灣”。因為愛台灣,因為自由市場混亂,政府做什麼都對。真是半斤八兩。華府的人都知道,危機就是政府擴權的絕佳機會,我們的台灣之子大概也是深明此道。東扯西扯,重點就是這四個字:”政府擴權”,一點都沒什麼了不起。

階級:我在美國並沒有感到階級問題,相反的,美國社會非常推崇種族多樣化(Diversity)的價值,很多公司都一而再的強調種族多樣化對公司的重要性,也不斷有相關訓練課程。我的白人老闆(他的老闆是黑人)也幾次跟我說如果有類似困擾一定要報告,因為種族歧視違反公司基本價值及營運方針。(不過我得承認,雖然白天上班真的是有種族多樣化,下班後,台灣人還是喜歡找台灣人,非洲人找非洲人,美國人找美國人。我自己也是一樣,講了一天的英文,下班喝台啤講台語還是比較爽。有時候,不一樣還是得不一樣,這跟歧視無關。)

你說的”白人權貴”一詞,不知道是哪裡聽來的?資料來源為何?是你自己的想像,還是歐巴馬的選舉用語?這種用語必須小心,因為極有煽動性。這在我的日常生活中,並無感覺,美國早已過了那個階段。

資本主義或社會主義講的是政府制度。重點是,你認為政府應不應該取代慈善機構的工作?取代到哪?我也是支持人道,而且我自己參與的社區活動,捐的錢大概不會輸給大多數的美國人,但我不支持政府撒錢救窮人,因為那是窮人自己和慈善機構的事,況且這真的牽扯到社會的基本價值問題
金刀(politicschao) 於 2009-02-23 16:48 回覆:
^^ 也謝謝你陪我做這麼深層的討論,坦白說這些內容都很有趣也很值得鑽研,讓我上了一連串美國近代發展史的多元版本^^  我這邊還在繼續探詢一些事情的始末 ~ 不過我想台灣這邊的版本倒是可能出入不大@@||  一來台灣的政治氛圍與整個制度環境本來就是採取大政府的主張(台灣幾乎少見小政府的立場...有也只是喊喊@@),二來多數學者所接收到的資訊是必也多從主流媒體而來 且多數學者也未常長期投注於對美國的財經政策進行觀察。

你說這是民主黨的「計策」...這真是內行人看門道、外行人看熱鬧了...你這麼說我大概就能把你板上所謂的歐巴馬鼓吹「災難」 這樣的論述連結起來。若就我目前對政治場域的認知來說...政府試圖擴大行政權...這回事在美國的政治史上雖不見得是常態,卻也不是沒有出現過,而民主黨的主軸的確相較共和黨傾向大政府。也因此我也滿能同意這樣的論證有其相當高的可能性。

惶恐...你提醒我很重要的一件事了 ^^ 有時候用詞太像台灣媒體...@@ 我想這至少是必須澄清的。這樣的論述目前我僅停留在印象與坊間的閒談尚無佐證... 如此用詞的確糟糕! 也感謝您的提醒~

資本主義的邏輯的確是救急不救貧...畢竟有時候貧窮不但不是來自於制度性因素,還有可能因為制度性因素使貧窮奠基於依賴...。只能說人性難搞阿@@ 真的站在政府宏觀的角色來看,救與不救是人道的問題,但站在民選官員微觀的立場,救與不救是選票的問題...@@




雨舞旋
等級:7
留言加入好友
RE
2009/02/22 16:33

沒有翻譯

小的我英文很差說(汗)

小的改天來去找一下翻譯好了XD

不然就是有空的時候我再自己翻


金刀(politicschao) 於 2009-02-22 18:47 回覆:

... 人家說對小孩子學習最不好的方式就是把魚給她 ....

(那我偷偷跟妳說) 這是清大前校長 劉炯朗校長的部落格  這裡有翻譯

 ^^ ~ 英文不好不可以說是我害的喔 @@~


阿卡迪亞斯基
等級:7
留言加入好友
回應2
2009/02/22 13:11
感謝來訪,您看來是經濟學的專家。我想我說的社會主義是比較像是歐洲社會主義。現在網路這麼發達,我想不管在台灣或美國都可以看到所有的事實。我在美國的優勢大概是我比較有機會和美國人直接討論這些事,而且我可以比較快吸收英文的材料。您雖然不盡同意我的看法,但我希望您有空能看看我寫的其他文章,裡面有許多關於歐巴馬的材料,或許我們可以有更多討論。

您說金融海嘯起於自由市場混亂,不知道是哪裡看來的?為什麼您會這樣認為?雖然我知道大部分的新聞都是這樣寫,或是歐巴馬這樣講過?

我認為這次的金融海嘯不但不是肇因於自由市場,而且剛好相反,這是自由市場受到社會主義政策干擾:起因於美國政府幾年來不斷強迫金融機構放款給買不起房子的窮人,所形成房市泡沫造成的結果。

我認為歐巴馬是社會主義,是因為現在不只是政府介入和管理而已,他是要用政府的力量來分配財富,包括八千億經濟刺激方案,七百五十億贖回救援計畫,車廠 紓困都是把成功者賺來的錢分到失敗者的身上。從此成功和失敗的定義,不是你付出多少努力,而是你有沒有拿到政府的錢。公司倒不倒不是因為他們有沒有生存能力,而是他們能不能拿到政府的錢。消費者不能決定公司好壞,政府可以。

請看這部影片:約在1:30左右,主持人問”1980年稅率提高,政府稅收下降,這樣你為什麼還要增稅?”歐巴馬回答”我會這樣做,是為了要公平”。他對”公平”很有興趣,這將是他這四年執政的基調。不知道這樣您看起來像不像社會主義?
金刀(politicschao) 於 2009-02-22 19:08 回覆:

^^||  我想 我稱不上專家 ... 而且我是政治系的學生  主要研究領域剛好是政治經濟 @@~

而且 ... 如果您真要找比較正統的經濟經濟的專家 我想版友 Tomas 才有這個殊榮

^^ 關於金融海嘯 ... 嗯~我試著講講

之所以稱之為自由市場的失靈,我的聚焦點在於過高的財務槓桿、以及過鬆的管制。關於後者...聯準會主席葛林斯潘曾表達過相當關鍵的歉意。他說:我高估了銀行們自我管理的能力...。而這意思的背後的確指向葛林斯潘的財政經濟管理措施應屬於「自由放任」。

過高的財務槓桿是整個金融海嘯的爆點,您提到這是一種自由主義受到社會主義干擾所形成的問題...我想您是聚焦在次級房貸的問題,並將次級房貸視為一種社會福利...?

於此,我的觀點不同。如果您認為歐巴馬之前的美國走的是自由主義或新自由主義的經濟模式,那您應該連同的認定政府應該對銀行的貸放業務保持很寬鬆的態度,而且沒有針對銀行進行嚴格的金融監理,更沒有太多的計畫性指導...。也因此,次級房貸的起源反而是一種銀行為了賺取更多的費用而枉顧客戶是否具有償還能力、擔保品是否具有足夠價值的高槓桿借貸。

也許我們都清楚銀行不是笨蛋...他們不會單純的將錢借給窮人而讓自己陷入倒帳危機...是的。因此銀行透過房地美&房麗美兩間起源於羅斯福新政的房屋債權銀行,將這種債權轉為具體的金融商品,逐漸的衍伸出所謂的二房風暴...而這還不夠絕。兩間房貸公司為了在次轉手債券降低自己的營運風險,於是找上雷曼兄弟的銀行,以各種複雜的手法將這些來自窮人的房屋債與其他金融商品進一步包裝成連動債...也就是這次金融海嘯最大的地雷。

在這樣的過程中,我們其實沒看見美國政府的推波助瀾,反而是因為他們疏於管理而造成了全球難以撫平的金融問題。而...這一連串的災難是葛林斯潘道歉背後的問題。

 

金刀(politicschao) 於 2009-02-22 19:24 回覆:

在您的文章中您提到歐巴馬與民主黨1995年所提案並通過的社區再投資法修正案(Community_Reinvestment_Act) ,以及房利美總裁任職歐巴馬競選幹部這部份...的確是我尚未涉獵過的資訊。我想這相當的有趣 ~ 滿直得我繼續挖的 ^^ 畢竟天下政治一般黑 ~

我想 也許事情的真貌遠比你與我看到的都還要複雜...甚至我們接受到的訊息不免都是曾經包裝過的...這點滿糟糕~ 我得回去找我家老闆來追究一下這些東西 ... 應該需要一點時間吧 ^^ (這恐怕是說我下面那篇留給你的回應也必須重新檢視一次)

先回到資本主義與社會主義的論戰裡面...其實我坦言我個人是資本主義的信徒,但我又略帶有社會主義的人道與色彩...

畢竟價值有時候的確難以一刀兩段,在我們同意資本主義象徵一種努力就有報酬的正向循環的同時,資本主義的確也建立了拖拉斯的障礙使社會流動趨緩...這是滿弔詭的事情。因為資本主義的本質應該最能打破階級障礙。但不諱言,至今為止資本主義其實再度的為世界切割出某種階級,例如核心、半邊陲、邊陲...。當然這問題又因為20世紀末的全球化逐漸被打平,但當資本聯盟不斷調整並穩固之後...階級又會再度的因為所謂的路徑依賴成為一種隱形的天花板。(台灣在民國八十年代以來的高度加工出口與經濟依賴就是這麼搞出來的)

那社會流動的問題呢...其實在美國的您應該比我清楚白人權貴子弟無論在教育、社會網絡、甚至政治經濟能力的培養上絕對有階級之分,而這就不是我們黃種人想進去就進的去的。(當然 美國相較於台灣...努力還是有相對有所收穫 而這就是我相當不滿意台灣的一點...太過社會主義... )


阿卡迪亞斯基
等級:7
留言加入好友
謝謝
2009/02/21 23:15
謝謝您誠實的回答。目前我在網上還沒碰到一個人真正願意認真回答這個問題。我對歐巴馬一直持保留和懷疑的態度,他說了什麼話,風度好不好,長得帥不帥跟他的理念與做總統的能力不見得有直接關係。

我住在美國,我是誠實的納稅人,我相信努力工作可以讓我有好的生活,我乖乖付自己的房貸,可是最近越看他越覺得生氣和害怕,原因在此

過去兩個月間,因為台灣對於歐巴馬的報導過於一面倒與膚淺,我開始經營部落格,目的就是要探索一些最重要可是卻又沒有什麼人問的問題-為什麼歐巴馬會當選,他當選後又做了什麼事,他打算把美國帶往哪裡去?

希望您有空能來看看,並予指教。

歐巴馬為什麼當選系列 -歐巴馬為什麼當選?
歐巴馬八千億刺激系列 -歐巴馬這幾天做了什麼事?
仇富系列    -裡面有對”歐巴馬說華爾街可恥”的評論
資本主義和社會主義:甘乃迪和歐巴馬 -  可以從這裡開始
金刀(politicschao) 於 2009-02-22 00:07 回覆:

^^ 小弟才學有限 ... 盡力而為罷了 ~  (謙虛的同時 您的鼓勵 我也不客氣的收下喔 ^^)

順著您的文章脈落  我在「資本主義和社會主義」一文 進行了一些粗淺的回應

希望有機會繼續交流 ^^


阿卡迪亞斯基
等級:7
留言加入好友
請教
2009/02/21 11:10
可不可以請您舉例哪些是你喜歡的句子?為什麼你會這麼欣賞歐巴馬?
我會問是因為我真的完全看不出來歐巴馬哪裡好。
謝謝。
金刀(politicschao) 於 2009-02-21 13:53 回覆:
hi 阿卡迪亞

其實你問到了一個連我自己都還在摸索的問題

這是一篇主觀很強的文章 也是一篇邏輯不嚴謹的文章 ... 也難怪你會如此之問

恩~我也不否認 至今我還在觀察歐巴馬

(當然也無法否認我對歐巴馬的觀察 不如針對國內政治人物來的頻繁與強烈)

所以認真要談說 歐巴馬在哪些發言 哪些作為 的確多了不起...我仍沒辦法釐清頭緒

也許是他在選戰中的風度與調性  也許是他在接任前的作為  也許是他對華爾街的批判

也許是他在內閣出問題的反應  又也許是他對於領導美國世界角色的詮釋...

^_^ 你問了一個很棒的問題 ... 但我摸著良心就只能回答道這種程度了 :)

台灣很多人 著眼於他的種族血緣 ... 但其實我希望我自己並沒有那麼在意這個焦點

人的一生 有很多已經被假定的前提與方程式 ... 但人的一生也有很多需突破的困境

如果真要說個人對個人層次的偏好 ...

我的確是比較欣賞他至今還沒被他的過去所束縛

而台灣近代兩位總統

阿扁 在身分地位的轉變中呈現過度反動...

小馬 在身分地位的承繼上呈現消極被動...

這 是我拿他們來比較的原因 ~ 當然 未必公正 未必完全合理 ... 但這是我的研究途徑^^

cjs
等級:8
留言加入好友
.
2009/02/21 03:56

憾動人心,"宋"只是一時的!

腳踏實地,"戰"阿是永遠的!

--------這是2000年時連戰的競選口號.

金刀(politicschao) 於 2009-02-21 10:03 回覆:
哈哈 ^^ 的確如此~

我們也不能總讓自己陷在選舉式的情緒動員裡面:)

也許未必是會講話的就會做事  也未必會做事的都不會講話 ...

嘖嘖 ~ 只是羨慕一下 人家的幕僚至少比較像安東尼  我們總統的幕僚像選舉機器...

不過...安東尼在我們這時代...應該也是張名嘴吧 @@

Eric 你有沒有發現我最近文章越寫越隨便了 >.< 這點讓我感到很慌張耶 @@