網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
雪下個不停
2010/12/12 12:04:22瀏覽803|回應4|推薦22

上個星期三在外地出差,下午正要下班的時候接到妻打來的電話,平常她擔心我太晚下班,都會打電話來“查勤”,但是這一天跟平常不一樣,她說大雪下個不停,整個市中心都癱瘓了,街道上的車子一輛接一輛都動彈不得,她說本來四點半就下班了,既然出不了門,不如再做一會兒事。掛上電話,我看看手錶,剛過了五點鐘。

六點鐘,我已經到了旅館房間,正在吃外賣晚餐,妻又來了電話,她說情況還是沒有改進,車子仍然寸步難移。我說讓我打電話問問旅館,看看他們有沒有房間。妻上班的醫院附近有三家旅館,如果能夠訂到房間,就暫時先住一晚再説。誰知旅館的房間都被訂光了,這下我開始感覺到情況的嚴重性。

打了電話告訴妻這事,妻說她已經從同事那兒聼到旅館房間完全被訂光的消息。她倒很鎮靜,說先吃點東西,等一下在椅子上休息一會兒再説。

七點鐘,我撥了一個電話過去,妻說她本來已經想走去停車樓,沒想到半途遇到一個回頭走的同事,告訴她現在開車上街,只是浪費汽油。她說過一會兒再說。

八點半,妻來了電話,她說街上的車子好像慢慢動了,她準備到停車樓去開車回家。我要她小心開車,到了家,不管是幾點,一定要打電話來,我等著她的電話。

平常從妻上班的醫院,開車到家只要二十分鐘,半個鐘頭之後,仍然沒有妻的電話。想打電話給她,又擔心影響她開車的專注,只好忍著,拿了一本書,隨意的勫閱著,開了電視,轉到氣象臺,只有壞消息。這段時間,真是如坐針氈,度日如年。

過了許久,我在床上看書,妻來了電話,她說平安到家了,我看看手錶,剛過十點鐘。

那場雪隔天停了。只是另一場更大的暴風雪已經又開始醖釀。電視上說,明尼蘇打州下了20寸的大雪,暴風雪正在往東移動,預測明天下午就會掃到這裡。

大雪下個不停。


(圖片向十里偷來的)

《雪が降る》是意大利人Salvatore Adamo 的一首法文歌“Tombe la neige”(Let it snow) 翻譯成日文的歌曲。

Salvatore Adamo從小跟著當礦工的父親移民到比利時,在比利時長大,上學,成爲作曲家和歌唱家,比利時一半講法語,一半講佛蘭格語,Adamo 的歌曲以法語爲主,但是被翻譯成多國語言,在亞洲,以日語最多。

這首1963年“Tombe la neige”的日文譯詞出自安井かずみ之手,以俳句的形式寫成,大受日本人的喜愛。Adamo 本人在1967年初次到日本演唱,以後陸陸續續又訪問了不下30次之多,其受歡迎的程度可以想見。

雪が降る(尾崎紀世彥)

雪は降る あなたは来ない (雪正下著,你是不會來了)
雪は降る 重い心に(雪正下著,好沉重的心情)
むなしい夢 白い涙(空幻的夢,白色的淚水)
鳥はあそぶ 夜は更ける(鳥兒們嬉戲著,夜晚就這麽流失)
あなたは来ない いくら呼んでも(你是不會來了,也不管我再怎麽呼喚)
白い雪が ただ降るばかり(只有那白雪,不斷地下著)
ララララ ラララ
ララララ ラララ

(口白)
「雪は降る あなたの来ない夜(雪正下著,你不來的夜晚)
雪は降る すべては消えた」(雪正下著,一切都消失無蹤)

この悲しみ このさびしさ(如此的悲傷,如此的寂寞)
涙の夜 ひとりの夜(淚汪汪的夜晚,一個人的夜晚)
あなたは来ない いくら呼んでも(你是不會來了,也不管我再怎麽呼喚)
白い雪が ただ降るばかり(只有那白雪,不斷地下著)
白い雪が ただ降るばかり(只有那白雪,不斷地下著)
ララララ ラララ
ララララ ラララ
ララララ ラララ

法文原詞:

Salvatore Adamo - Tombe la neige

Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Et mon coeur s'habille de noir
Ce soyeux cortege
Tout en larmes blanches
L'oiseau sur la branche
Pleure le sortilege

Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon dsespoir
Mais tombe la neige
Impassible manege

Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Tout est blanc
de dsespoir
Triste certitude
Le froid et l'absence
Cet odieux silence
Blanche solitude

Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon dsespoir
Mais tombe la neige
Impassible manege

( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=mushiner&aid=4689155

 回應文章

小華
祝福
2010/12/23 09:00
家是夫妻溫暖的巢。一個努力回家,一個懸心等電話。感謝上蒼賜福這溫暖的三十九年。
mushiner(mushiner) 於 2011-01-10 06:14 回覆:
謝謝小華的祝福,39年一晃而過,也算是老夫老妻了。也祝福小華和夫婿白首偕老,日子像甘蔗倒吃,越來越甜。

李四
等級:8
留言加入好友
問大嫂好
2010/12/15 06:43

隔天是不是大嫂就待在家裡不去醫院了?

你們那兒就在湖邊,冷氣團帶著湖面的水氣下來,不雪才怪。只是希望你們都小心為上,好好照顧自己。

mushiner(mushiner) 於 2011-01-10 06:11 回覆:

謝謝四姑娘的留言和關心。是啊,在大湖的南邊(像克理芙蘭)或是在大湖的東邊(像水牛城)都逃不過偶爾大雪的命運。

不過這裡的人也真的習慣了,隔天的班照上不誤呢!


NJ過客
等級:8
留言加入好友
好大的雪
2010/12/13 11:52

今天看到新聞 Vikins 的美式足球場  因雪量過大 造成collapse 

真是驚人呀


mushiner(mushiner) 於 2010-12-14 11:53 回覆:
也幸虧,足球賽因爲天氣不好而延期。如果屋頂塌下的時候,球場裏滿是觀衆,那後果可是不堪設想。

Ajiu
等級:8
留言加入好友
灣區歡迎你們!
2010/12/13 10:34
我們這裡雖有地震, 但卻沒有暴風雪.
mushiner(mushiner) 於 2010-12-14 11:51 回覆:

嗯,地震、風雪任我選。這個選擇題不好答。