字體:小 中 大 | |
|
|
2019/01/23 06:44:26瀏覽1633|回應0|推薦1 | |
Roger和Wilco有什麼不同? Roger單純指’收到’, Received; Wilco則有更深一層涵意, 雖然是Will Comply的縮寫, 卻不只這一點, 其實表示我了解你的指示並且會遵行。 前者並非標準航空術語, 而後者是。 Wilco也可稱之為懶人術語; 當航管給一串落落長的指示並且非速度高度航向等重要事項相關時, 回答一句Wilco足夠, 既省一點口舌, 又不多佔無線電通訊空間。 Line Up And Wait, 只用在起飛, 意思是進跑道等待; 這還不是起飛許可, 只表示你已經排在第一起飛順位, 下一個就輪到你。 以往的舊術語是Position And Hold, 但常常跟Hold Short(——)混淆, 因此ICAO標準術語才改為現在這句, 意思清楚多了。 With the Number, 這是比較老派說法, 現在較少聽到了。 飛機降落前需得到場站資訊, 如氣溫氣壓/風向風速/使用跑道等等, 這些資訊可在一專用頻道取得, 這頻道叫做ATIS——Automated Terminal Information Service, 每半小時或一小時更換, 每換一次便給一個英文代碼。 標準作法應該是在跟近場台聯繫前取得這一代碼並報出——We have information Alpha。 No Joy, 這也是老派說法。 航管服務包括天空其他飛機動態, 有時會提醒——一點鐘方向/20哩/高度差一千呎, 但飛機可能在雲中或者飛行員眼力不足, 怎麼找都看不到在哪裡, 便可回答這一句, 表示無功, 我自求多福, 你繼續努力! |
|
( 知識學習|其他 ) |