字體:小 中 大 | |
|
|
2022/04/18 06:10:05瀏覽562|回應0|推薦35 | |
他一次、兩次、【再一次】地受到驚嚇,直到他得了精神疾病。” “【他實際上也是這麼跟我說的——】他的行為是由深深的創傷引起的,”主上殿下說。 “【是的,確實如此,主上殿下。】任誰也無法開口談論他的傷痛。如果主上殿下用愛和關懷來引導他,他就不會再這樣做了。"【說到這裡,我十分感慨哭了起來。】 主上殿下用柔和的聲調說:“那麼,【告訴他我問起過他的健康情況了。】告訴他我問起他睡得怎麼樣,吃得怎麼樣。”這天是戊寅(1758)年二月二十七日。 【早些時候,】每當我看到主上殿下往觀熙閣走去,我都嚇得魂飛魄散,惟恐發生什麼可怕的事。主上殿下這番關懷備至的話完全出乎我的意料,深深地打動了我。我邊笑邊哭著說:“如果主上殿下能用這種方式引導他再次掌控自己的心智,那該多好啊!”我鞠躬,雙手合十,彷彿在祈禱。主上殿下一定很同情我。他回答:“這就是我們要做的。”時,沒有絲毫嚴厲[的神色],然後他離開了。多麼美妙的話!我覺得好像在【一個欣喜若狂的】夢中,愣了好一陣子。 不久,思悼世子傳喚我,我去謁見他。我說:“主上殿下沒有詢問邸下有關殺人的事,但是您告訴了這他一切。您自己說了這些事,但之後卻責怪別人。處理起來非常令人鬱悶。” “當他問我的時候,他已經知道了一切,所以我不得不告訴他,”世子回答說。 “主上殿下說了什麼?” “[他說]我不應該再這樣做了,”他回答。 我提到了主上殿下所說的話,並問:“邸下不認為您和您父親的關係會變得更好嗎?” 但世子對此大發雷霆。“就因為你是他鍾愛的兒媳,他說什麼你都相信嗎?他可能會說些什麼,但不要相信任何話。最後,我會死的。” 在這樣的時刻,世子似乎根本沒有生病。主上殿下的話是出於自然流露的慈父關懷,雖然我並不真正相信他的話,即使那只是當下的感覺,我還是由於感激之情而感動得流下眼淚。 〈〉:《英譯本》未翻譯的內容 【】:金滋炫作家自行加上的內容 本頁內容見 《閒中漫錄漢字手抄本》 第3冊,第 5、6 張圖 3005 ― 288 ―① 與一番驚 二番驚 及成心病❶ 然 ❶有多解, 其中之一為「精神病」。 ― 288 ―② 以為傷 然 對曰傷 何可盡道 垂恩愛 當不如彼 奏 傷痛而泣 ― 288 ―③ 辭氣❷ 好 曰然則 謂吾為然 眠何成 飯何以喫 吾問之 其日 戊寅二月二十七日 ❷語氣;口氣。言辭;談吐。 ― 288 ―④ 吾見大朝之往于觀𤀠[熙]閤 [之樣] 不知其有何變 魂飛魄散 用慮 意外 承下教 感激 吾且泣且笑 奏曰 如是 與俾定 3006 其心 拜而攅手祝壽❸ 〈吾之舉動 未安〉 不有嚴色❹ 曰然矣 往 其何為之聖教 依稀若夢 無他思矣 ❸祝禱 ❹嚴厲的神色 ― 288 ―⑤ 小朝 召我 往謁 以為何為不詢之言殺人之事 言之 又以為自為言如彼 終末 怨人 豈不沓沓❺哉 ❺煩悶,不痛快。 ― 288 ―⑥ 對之 知而下問 盡對之 以為云何 余❻曰不復如是 ❻「其」之誤譯 ― 288 ―⑦ 余 如是承聞 此後 父子間 容或有少❼愈❽之道 ❼稍微 ❽較好 ― 288 ―⑧ 大發火症 曰子乃 愛婦 此等所教 盡信聽之乎 假借而為之之教 不可信也—— 畢竟 我死後乃已 ― 288 ―⑨ 如是之際 不似有病患之人 俄者大朝 以油然天倫為教 [不]信 一時之教又感祝 泣 |
|
( 休閒生活|藝文活動 ) |