網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
1805-48 更2版 (英譯本第288頁)
2022/04/18 06:10:05瀏覽480|回應0|推薦35

他一次、兩次、【再一次】地受到驚嚇,直到他得了精神疾病。”

    “【他實際上也是這麼跟我說的——】他的行為是由深深的創傷引起的,”主上殿下說。

    “【是的,確實如此,主上殿下。】任誰也無法開口談論他的傷痛。如果主上殿下用愛和關懷來引導他,他就不會再這樣做了。"【說到這裡,我十分感慨哭了起來。】


  主上殿下用柔和的聲調說:“那麼,【告訴他我問起過他的健康情況了。】告訴他我問起他睡得怎麼樣,吃得怎麼樣。”這天是戊寅(1758)年二月二十七日。


  【早些時候,】每當我看到主上殿下往觀熙閣走去,我都嚇得魂飛魄散,惟恐發生什麼可怕的事。主上殿下這番關懷備至的話完全出乎我的意料,深深地打動了我。我邊笑邊哭著說:“如果主上殿下能用這種方式引導他再次掌控自己的心智,那該多好啊!”我鞠躬,雙手合十,彷彿在祈禱。主上殿下一定很同情我。他回答:“這就是我們要做的。”時,沒有絲毫嚴厲[的神色],然後他離開了。多麼美妙的話!我覺得好像在【一個欣喜若狂的】夢中,愣了好一陣子。


  不久,思悼世子傳喚我,我去謁見他。我說:“主上殿下沒有詢問邸下有關殺人的事,但是您告訴了這他一切。您自己說了這些事,但之後卻責怪別人。處理起來非常令人鬱悶。”

    “當他問我的時候,他已經知道了一切,所以我不得不告訴他,”世子回答說。

    “主上殿下說了什麼?”

    “[他說]我不應該再這樣做了,”他回答。


  我提到了主上殿下所說的話,並問:“邸下不認為您和您父親的關係會變得更好嗎?”


  但世子對此大發雷霆。“就因為你是他鍾愛的兒媳,他說什麼你都相信嗎?他可能會說些什麼,但不要相信任何話。最後,我會死的。”


  在這樣的時刻,世子似乎根本沒有生病。主上殿下的話是出於自然流露的慈父關懷,雖然我並不真正相信他的話,即使那只是當下的感覺,我還是由於感激之情而感動得流下眼淚。



〈〉:《英譯本》未翻譯的內容

【】:金滋炫作家自行加上的內容


本頁內容見 《閒中漫錄漢字手抄本》 第3冊,第 5、6 張圖


3005

― 288 ―①

與一番驚 二番驚 及成心病❶ 然 


❶有多解, 其中之一為「精神病」。


― 288 ―②

以為傷 然 

對曰傷 何可盡道 垂恩愛 當不如彼 奏 

傷痛而泣 


― 288 ―③

辭氣❷ 好 曰然則

謂吾為然 眠何成 飯何以喫 吾問之 

其日 戊寅二月二十七日 


❷語氣;口氣。言辭;談吐。


― 288 ―④

吾見大朝之往于觀𤀠[熙]閤 [之樣] 

不知其有何變 魂飛魄散  

用慮 意外 承下教 感激 

吾且泣且笑 奏曰 如是 與俾定


3006

其心 

拜而攅手祝壽❸ 

〈吾之舉動 未安〉 不有嚴色❹ 曰然矣 往 

其何為之聖教 依稀若夢 無他思矣 


❸祝禱

❹嚴厲的神色


― 288 ―⑤

小朝 召我 往謁 

以為何為不詢之言殺人之事 

言之 又以為自為言如彼 

終末 怨人 豈不沓沓❺哉


❺煩悶,不痛快。


― 288 ―⑥

對之 知而下問 盡對之 

以為云何 

余❻曰不復如是 


❻「其」之誤譯


― 288 ―⑦

余 如是承聞 

此後 父子間 容或有少❼愈❽之道 


❼稍微

❽較好


― 288 ―⑧

大發火症 曰子乃 愛婦 此等所教 盡信聽之乎 

假借而為之之教 不可信也—— 

畢竟 我死後乃已 


― 288 ―⑨

如是之際 不似有病患之人 

俄者大朝 以油然天倫為教 

[不]信 一時之教又感祝 泣 

( 休閒生活藝文活動 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=michael181&aid=173418755