網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
1805-54 更2版 (英譯本第294頁)
2022/04/25 07:20:00瀏覽732|回應0|推薦37

如果這一天能平靜地度過該有多麼幸運啊。但主上殿下在他兒子生日那天,一定會舉行一場正式的覲見[註1] 或召見世子的輔養官們討論和批評世子。這深深地傷害了世子。年復一年地重複,它變成了一個深切悲痛的根源。他從未被允許以平和的心態在他的生日盛宴上就座。總有些事情出錯。因此世子不可避免地在他的生日這天緊握拳頭。[註2] 這引起了整個宮廷的慌亂和緊張。每年,我都為他令人同情的命運悲嘆。


  庚辰(1760)年在他的生日那天,某事讓世子非常生氣。[註3] 他的爆發特別激烈。他簡直無法對父母說一句恭敬的話。憤怒和悲痛使他陷入完全狂怒的狀態,如同人們所說的那樣,他“無法分辨天地”。他咆哮且語無倫次;一次又一次他尖叫著說:“活著有什麼用?”並對他的母親說了很多粗魯的話。當他的孩子們來到他的房間祝賀時,他對著他們大聲說:“一個不認得父母的人又豈能認得子女?馬上滾出去!”這些年幼的孩子一個九歲(虛歲),一個七歲,一個五歲,他們分別穿著龍袍和章服[註4] 要向他們的父親鞠躬祝賀。由於他們遭到無情地拒絕,不難想像他們必定是多麼地震驚和害怕。


  雖然病得很重,直到那時,世子還能將他最苦惱的行為局限在我身上,[註5] 對他的母親則不敢如此。但那一天,他再也無法對她隱瞞他的病情。宣禧宮當然聽說過他的病,但她可能懷疑他的病有多嚴重。當她第一次親眼看到時,她嚇得說不出話來。他的行為顯示他病得很重,他不認得他七十歲的母親,也不記得他對孩子們的愛。宣禧宮驚訝的表情和孩子們驚恐的臉孔變得像冰冷的灰燼一樣蒼白。啊!多麼令人難以忍受的景象啊!當時我悲傷得希望變成一塊石頭死在當場。但這是不可能的。我活了下來,但卻畏怯得不成人樣。


  那年春天思悼世子的病持續惡化。我的緊張達到了新頂點。當夏天帶來乾旱時,主上殿下焦慮萬分地指責了世子。“這全都是因為攝政王忽略了培養他的美德。”



[註1] 《漢字手抄本》作「差對」,但應為「次對」之誤。

次對(차대):議政、臺諫、玉堂每月6次(5天一次)到國王面前報告政務——Naver韓文詞典。[但有時可能會因某些原因暫停]


[註2] 《漢字手抄本》作「不進食」。是表示氣得吃不下飯嗎?《諺文本》作「굴무시고」,但和「不進食」好像搭不上邊,目前也無法查出它真正的意義。


[註3] 《漢字手抄本》作「膈火」。出現頻率很高。

膈火(격화):激化。

這個詞《朝鮮王朝實錄》只有一筆記錄(倒數第三行)

http://sillok.history.go.kr/id/kxa_10311025_001

...又敎曰: "予本多膈火, ...


[註4] 

1.繡有日月、星辰等圖案的古代禮服。每圖為一章,天子十二章,群臣按品級以九、七、五、三章遞降。

2.以紋飾為等級標誌的禮服。


[註5] 這句話也是隱喻, 感覺上《漢字手抄本》的「致」是要表達「發洩」的意思。



〈〉:《英譯本》未翻譯的內容

【】:金滋炫作家自行加上的內容


本頁內容見 《閒中漫錄漢字手抄本》 第3冊,第 12、13、14 張圖


3012

― 294 ―①

其日 例事 送之 好矣 

必於其日 為差[次]對 召春坊官 


3013

為東宮言 

當日 起大傷痛 去益傷痛而嗟惜 

豈有善過誕日之年乎 

必於其日 不進食 宮中 遑遑以度 

何為八字——至於如是乎


― 294 ―②

庚辰誕日 又以何許事 膈火大上 

自其日 不能為父母恭敬之言語 

以常談 天地 不分之樣 怒且傷痛 

以為生而何為 於宣禧宮 多不恭之言 

世孫男妹問安 高聲大言曰 

不知父母者——豈可知子息 退去

九歲七歲五歲之子 

以為父主之誕日 服龍袍章服 欲拜謁 

承其嚴厲之號令 

大驚惶懼 驚怯 景像 何如哉 


― 294 ―③

病患 甚 

於吾 致其苦惱 於母主 不敢如是 

於其日 始不諱其病患

宣禧宮 雖聞病患之言 或疑其過實之言 

初見之 驚遑駭愕 不能言之 

病患 漸深

七旬慈母 不辨之 忘其慈


3014

慈愛子女者 如是 

宣禧宮心火及子女輩驚怯之氣色 若冷灰 

豈有如彼之光景 

吾於其時 抗欲死於即地 不能死 

吾之形容 豈是人之貌樣 


― 294 ―④

其年春 其病患 日甚 

晝夜焦煎之中 

以夏之旱災 自大朝用慮 以為此由

於小朝之不能修德 



( 休閒生活藝文活動 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=michael181&aid=173575427