網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
1805-55 更2版 (英譯本第295頁)
2022/04/26 07:20:00瀏覽681|回應0|推薦46

他怒氣衝衝並下達了許多刻薄的訓誡。[*] 世子病得無可救藥,再也無法承受。無窮的憂慮,【我的絕望終止了所有的措施。】我覺得哪怕是一分鐘也活不下去。每一瞬間,除了死我別無他求。


  雖然鄭妻[和緩翁主]後來對世孫表現怪異,儘管有人可能會責怪她,如果有人這麼想——認為她沒有為她哥哥盡力向主上殿下求情,然而翁主由於害怕從沒有拒絕過世子向她提出的要求。在庚辰(1760)年【的某個時候】,世子的病情變得非常嚴重【,他開始向她提出大量的要求】。他不僅催促她提供金援,而且他聲稱他希望她為他去平息事端。甚至在此之前世子總是和藹而幾近於懇求的要求她[出面]干預主上殿下。現在,由於盛怒和痛苦所迫,他失控了。彷彿因這個妹妹一直以來備受他們父親鍾愛,但他除了受到鄙視以外什麼也沒得到而積累了怨恨,而且他懷疑在某種程度上她必須為這個情況負責——這兩種感覺直到那時他一直壓抑著——而現在卻由於控制不住的力量爆發了。一度他威脅地咆哮著:“【照我說的去做,】把一切都辦好。”翁主站在那兒,既驚愕又羞愧。我害怕得發抖,以為他隨時都會變得狂暴起來。但讓我們大為寬慰的是,他就此放手了。


  根據鄭妻的說法,她為她的哥哥做了力所能及的一切,但對他來說可能不太明顯。由於她不確定這個策略是否會成功,她沒有直接干預主上殿下,而是密切關注事態的發展,並通過與相關人士保持聯繫試圖影響他們,使事態朝著有利於世子的方向發展。她說,這就是為什麼她的​​哥哥可能會覺得她在保護他的方面疏忽大意的原因。無論如何,現在世子命令她設法阻止主上殿下和大臣們進行的非正式覲見。



[*] 思悼世子顯然試圖回應這項指責。於1760年六月三日他發下一道命令大意是:由於英祖以避離正殿和降低部分醫藥作為乾旱懺悔的行動,他也會做同樣的事。英祖實錄,95卷21張A面。

http://sillok.history.go.kr/id/wua_13606003_004

○王世子令曰: "大朝[註1] 悶旱焦憂, 至有避正殿[註2] 減膳撤樂之命, 余亦當自今日, 避正堂減膳。" 


[註1] 指英祖。


[註2]

避正殿的意思是:古代國家有災異急難之事,帝王避離正殿,表示自我貶謫,以期消災彌難。

中國古書:

《唐書·高宗紀》以旱避正殿,減膳撤樂。

《續資治通鑑·宋真宗大中祥符九年》:“帝以久旱,憂形於色,減膳撤樂,徧走 ...

《春秋左傳》《詩經》也有類似記載。



〈〉:《英譯本》未翻譯的內容

【】:金滋炫作家自行加上的內容


本頁內容見 《閒中漫錄漢字手抄本》 第3冊,第 14、15 張圖


3014

― 295 ―①

多下不忍承聞之教 

於[無]餘地之病患 又若是 

不忍堪耐 〈憂慮 無窮〉 

雖一時 亦無可生之道 但於晝夜 願死 


― 295 ―②

鄭妻 終末 怪異待世孫 

於景慕宮 自不能委身 

諫其聖心之解怡於東宮 謂之罪 

懼其兄 不能言其某事 不宜為 

庚辰年病患添加以後 始為財物還持來 

善為而出 出 

其前 從容送言請其善為以給 

膈氣 盛 傷痛 極盡 

渠則極蒙慈愛 我則何為如是 

若其姊之頉 所忍之憤 盡發 

汝盡善為


3015

其人 恐怯悶罔 

幾危殆而幸無事 


― 295 ―③

聽鄭妻之言 

直奏于大朝 不知其事機之將如何故 

百般圖謀 俾至無事 

無如何之狀 引見 

小朝之言 出 俾不得引見 


( 休閒生活藝文活動 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=michael181&aid=173593442