網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
1805-49 更2版 (英譯本第289頁)
2022/04/18 23:49:58瀏覽646|回應0|推薦40

  現在,看到世子儘管生病還是如此敏銳,我又哭了。一定是上天把父子分開了。雖然做父親的竭力克制自己[的情緒],但他很快就對兒子產生了厭惡,彷彿其他人控制了他的感情似的。至於兒子,在他與父親相處時從未隱瞞什麼,從不試圖掩飾自己的過錯。人們看到他的真實本性是良善的。如果他受到正常的對待,他就不會落到這種地步了。使朝鮮這片土地遭受如此前所未聞的憂傷,上蒼的旨意到底是什麼!只留下痛苦和悲傷而已。


  就在這個時候,世子的服裝恐懼症變得非常強烈。這是令人難以理解的。我說“服裝恐懼症”,但它是無法形容的——一種奇異、神秘的折磨。為了讓他穿好衣服,我必須準備十、二十甚至是三十套衣服。然後他會燒掉一些,據說是為了某位鬼神的利益或其他。即使在此之後,如果他能平安無事地穿上一套衣服,那也只能算是非常幸運了。然而,如果那些服侍他的人犯了一點小錯誤,【無論多麼努力,】他都無法穿上衣服。在這個過程中,人們受傷,甚至死亡。真是太可怕了!


  有時候,世子不得不做這麼多套衣服,這使得東宮殿有限的津貼無法支付那麼多布料的費用,即使是全棉布。但當我們手頭不夠寬裕,又或者我們的布用完了,人們的生命[註1]就懸於一息之間。因此,我迫切地關切準備好足夠的衣服。這消息不知怎的傳到了我父親[耳裡],為此他無限憂慮嘆息。出於對我的同情和對人們生命的關心,他不斷地提供布料給我。世子在六、七年間不同程度地受到這種恐懼症的困擾。有時,它達到了一個可怕的極致;有時則有所緩解。當世子很困難地,加上天賜的好運,成功的穿上一套衣服,他自己是那麼無限地感到寬慰,他穿著它們直到它們髒了。曾經有過這樣的疾病嗎?在成百上千的疾病中,我從來沒有聽說過一個穿衣服有困難的人。我鼓起勇氣問上蒼,為什麼【在所有人當中,】一個像我們世子一樣高貴的人會受到這種疾病的折磨?但我從來沒有得到答案。

     


[註1] 《漢字手抄本》作「人之死」,因為有太多人為了世子的著衣問題而喪命。



〈〉:《英譯本》未翻譯的內容

【】:金滋炫作家自行加上的內容


本頁內容見 《閒中漫錄漢字手抄本》 第3冊,第 6、7、8 張圖


3006

― 289 ―①

小朝 病患中能為如是之說話 承聞 

又可泣之事 

天何為父子兩位之間 使——至於此 

父欲己[已]之 又若何人所使然 憎心 還生 


3007

子又謁見時 無所記之事 無所隱諱其當身過失 

此 天質之善 若小❶為 例事 豈至於如此 

天意 豈或定 朝鮮 遺此萬古所無之憂

哀痛而已 


❶稍


― 289 ―②

此時 大病患 劇  其何許事如是乎 

衣帶病患 尤無形容 異常 怪疾 

大抵欲著一件 十件或二三十件 製置之 

鬼神 某樣 奉置 或銷火 一件

順而遞著 萬幸 知之❷ 小❶不善為 不著衣帶  

當身 用慮❸ 人皆傷 此豈非罔極之病患乎 


❷「侍從」之誤譯

❸憂心忡忡


― 289 ―③

如何之時 太多為之  

白木❹東宮細幹❺ 何所多存乎 

未及製之 匹❻[物] 不得 

人之死 在於呼吸之頃 

某條此舉 欲見之 用心 

先親 聞此言 憂歎無窮之外 

悶其用慮❸之事及殺人之事 

繼給其衣帶之資 其病患 六七年 如是 

有極惺之時 有小為鎮定之時 

不著其


3008

衣帶而用慮 何如何如  

一件以天幸著之 當身還多幸多幸 

至垢而著之 其何許病患 如是乎 

千百種病中 難著衣帶之病 自古所無之病 

何為至尊之東宮 有如許之病乎 

號天而無可知之道 


❹棉布、土布、粗布。

❺家庭用品、家庭用具、器物、家具、家什。

❻布匹

( 休閒生活藝文活動 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=michael181&aid=173433348