字體:小 中 大 | |
|
|
2019/10/22 18:44:53瀏覽244|回應0|推薦0 | |
[註1] 許多內官在他的官邸值夜班;其中有一位隸屬暎嬪房[註2] 的內人亦死亡。形勢變得令人無法忍受。他將幾個在他微服之行時結識的女人帶進宮裡,一個是他在辛巳(1761)年旅行時認識的尼姑,和一個他在平安道之旅認識的妓生[*] 。當他舉行聚會時,除了這些人之外還有一些他所喜歡的、地位卑微的宮女及許多從外面召來的妓生,全部湊在一起。這些都是非常奇怪的事情。 二月[註3] 快結束的時候,世子召見了和緩翁主以一種表示信任的態度告訴她,他的病是由深深的傷害所引起的。心驚膽戰的,翁主同情地回應。她說那是多麼令人傷心,而且令我驚駭的是,她還說了一些對主上殿下非常不敬的話。這是我做不到的事。即使我的生命難以預料,我也不敢對主上殿下說出任何不敬的話。如今,世子通常有和緩翁主陪伴,頻繁地舉行聚會,不是在通明殿就是在昌德宮的後花園。晚上他選擇待在環翠亭[註4]。 三月在無所適從中過去了,四月到了。這時世子官邸看起來不再像活人的住宅,而更像一所殯儀館。他把紅旗做得就像葬禮上的旗子[銘旌]一模一樣,並將它們放在每個房間裡,包括他用來做寢室的那間。聚會結束時,通常是深夜,每個人,無論貴賤,會在那裡到處睡覺,而餐桌上則堆滿了剩飯剩菜。這景象不是人類的;它屬於鬼魂和幽靈的境界。我什麼都不能做,只能聽天由命,覺得一切都是上蒼的安排。 世子經常召見盲人算命師。當他們說了他不喜歡的話時,他就殺了他們。許多醫生,天文學家和僕人[註5] 也有傷亡。到了這種每天都有許多屍體和受傷的人被從宮裡抬出的地步。宮殿內外,人們都感到恐懼和憤怒,不知道他們什麼時候會死,也不知道在哪裡可以找到安全的避難所。儘管上天賦予世子善良的天性, [註1] 在這句之前,手抄本還提到「出入番內官俞道如 傷」,但承政院日記和英祖實錄都找不到「俞道如」這個名字,可能是「出入番內官」人數眾多,大部份記錄都以其中一人的名字代表。 不過古韓文本的內容翻譯成現代韓文為「츌입번 내관뉴도 여러히 상하고」,再譯為漢文為「出入番內官뉴也受了很多傷」或「出入番內官뉴也很多受了傷」。 而「出入番內官」指的是朝鮮時代,定期到宮中輪流值班的內官。 至於뉴是指姓氏或其他誤植的文字則不得而知。 [註2] 「暎嬪房」為宣禧宮官邸。 [*] 一種法律上認可的高級妓女。妓生有多種類型。 [註3] 手抄本作 「五月晦間」,不過這應該是不正確的。另外,古韓文本亦作二月。 「晦」指的是:農曆每月的最後一天, 朔日[初一]的前一天。 [註4] 手抄本作 「閒聚殿」。 [註5] 手抄本作「輦官」,「掖屬」。 「輦官」 隨輦官員 「掖屬」 以前掖庭署所屬負責做粗活的人之總稱。 本頁內容見 「閒中漫錄」手抄本第3冊,第 33、34、35 張圖 |
|
( 休閒生活|藝文活動 ) |