網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
【書摘】在少女們身旁—與阿爾貝蒂娜相識 (Acquainted with Albertine) 9
2016/05/14 05:27:05瀏覽262|回應0|推薦13
【書摘】在少女們身旁與阿爾貝蒂娜相識 (Acquainted with Albertine) 9
Et puis comme la mémoire commence tout de suite à prendre des clichés indépendants les uns des autres, supprime tout lien, tout progrès, entre les scènes qui y sont figurées, dans la collection de ceux qu’elle expose, le dernier ne détruit pas forcément les précédents. En face de la médiocre et touchante Albertine à qui j’avais parlé, je voyais la mystérieuse Albertine en face de la mer. C’étaient maintenant des souvenirs, c’est-à-dire des tableaux dont l’un ne me semblait pas plus vrai que l’autre.
(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47)

然後由於記憶立即開始取出相互獨立的一張張底片在記憶展現的底片系列中將底片上顯現的各個場景之間的任何關聯任何進展全取消了最後一張底片不一定就能毀掉前面的各張。面對著我與之交談過的那個平平常常、令人動情的阿爾貝蒂娜,我又看見大海對面那個神秘的阿爾貝蒂娜。到此刻,全是一些回憶,也就是一些畫面,在我看來,此一幅並不比彼一幅更真實。
(p.484
追憶似水年華 II 在少女們身旁 聯經版 1992)

然後,由於記憶立即沖洗出一張張相互獨立的底片,在這一系列的底片中,記憶抹去了這些場景之間所有依存的關係。即使抽掉最後一張,前面的那些未必會受任何影響。面對我和她交談過的這個普普通通卻又頗為動人的阿爾貝蒂娜,我彷彿看見了面對大海的那個神祕的阿爾貝蒂娜。現在那都是回憶,也就是說,都是我不覺得其中有哪一幅格外真實些的圖景了。
(p.260 追尋逝去的時光 II 在少女花影下 第二部 上海譯文版 周克希譯 2004)

And then, since memory begins at once to record photographs independent of one another, eliminates every link, any kind of sequence from between the scenes portrayed in the collection which it exposes to our view, the most recent does not necessarily destroy or cancel those that came before. Confronted with the commonplace though appealing Albertine to whom I had spoken that afternoon, I still saw the other, mysterious Albertine outlined against the sea. These were now memories, that is to say pictures neither of which now seemed to me any more true than the other.
(Translated by C. K. Scott Moncrieff)

Also, since memory immediately begins to take snapshots that are quite independent of one another
abolishing all links and sequence among the scenes they showin the collection of them that it displays, the latest does not necessarily obliterate the earlier ones. Beside the unremarkable and touching Albertine with whom I had chatted, I could see the mysterious Albertine against the backdrop of the sea. Both were now memories, picturesthat is, neither seemed truer than the other.
(Translated by James Grieve)

( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=55214586