網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
Excerpt:安伯托.艾可的《一個青年小說家的自白》
2015/07/14 06:50:43瀏覽254|回應0|推薦10
Excerpt:安伯托.艾可的一個青年小說家的自白

「一個青年小說家的自白」一書主要是安伯托艾可於 2008 年受邀在理查艾爾曼現代文學講座的講稿內容,主題不外是他經常提到的文學理論或是閱讀寫作方面的觀念討論,像是第一章談到的作家 (écrivain) vs. 抄寫者 (écrivant);第二章的模範讀者 (Model Reader) vs. 經驗讀者 (Empirical Reader),以及第三章的本體論 vs. 符號學,可以說是和艾可的《悠遊小說林》、《艾可談文學》、《別想擺脫書》、《植物的記憶與藏書樂》這幾本書一脈相承。
至於第四章〈我的名單〉,則是艾可在 2012 年出版的《無盡的名單》濃縮版,依舊展現出艾可特有的「戀名單癖」。

http://www.books.com.tw/products/0010644697
一個青年小說家的自白:艾可的寫作講堂
Confessions of a Young Novelist
作者:安伯托.艾可
原文作者:Umberto Eco
譯者:顏慧儀
出版社:商周出版
出版日期:2014/08/07
語言:繁體中文


這本書特別讓我感到有趣的部分是艾可提問要如何創作出一份「真正的」混亂名單?結果他引用並改寫了他自己的小說《羅安娜女王的神秘火焰》,其中故事主角亞姆博——一位意外失去記憶的古書商——的一段意識流、一份精神錯亂的拼貼名單,或許大家可以藉由這個機會試著辨識出這些名單的原意或出處,我想應該會有一番樂趣。
(
至於在這當中,譯者曾經有過的痛苦可就不得而知啊!)


Excerpt
我摸了摸幾個小孩,聞了聞他們的氣味,我沒辦法分辨出那是什麼味道,只能說那氣味很柔和。我想起了一句話,「清新的香氣猶如孩子的身體」70。而確實我的腦子並非一片空白,那裡頭塞滿了不屬於我的記憶開始如漩渦般飛散;在我們人生旅程的半途71,侯爵夫人在五點鐘時出門了72,亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生73夢幻騎士74,而那是我第一次看到擺75,擺盪於笑和淚之間76,在科莫湖的支流河畔,遲暮鳥語77,昔年白雪78落在香農河那黑暗洶湧的波濤中79,英國紳士80早早就上床睡覺了81,雖然文字無法撫慰82來來去去的女人83,我們應該建立義大利,否則84只是一個吻85,你也是嗎骰子86,沒有個性的人87戰鬥然後逃跑88,義大利的子民們89,不要問你們能為國家做什麼90,開出犁溝的犁91終有一天會再戰鬥92,鼻子不叫鼻子93,義大利已建國94其他就只是解說而已95,我的靈魂在巴黎的傾盆大雨中被淨化96,別問我在陽光下怒放的字97,我們在陰影中戰鬥98,突然間天色暗了下來99,我吟唱三位女士的武器進駐我心的故事100,噢范倫鐵諾范倫鐵諾為什麼你是范倫鐵諾101,幸福的家庭都是相似的102,新郎對新娘這麼說103,基多,我希望104母親今天過世了105,我感受到最初違反天神命令人類的顫抖106,樂聲響起107鴿子漫步108,我的小書去吧109,去到檸檬花開的地方110,很久很久以前有個伯琉斯的兒子阿奇里斯111,地球沒有形式對我們來說太沉重了112,光,更多的光,高於一切113,伯爵夫人呀究竟什麼是生命114?吉兒翻個跟頭滾下來115,名字,名字,名字:安傑羅達洛卡畢安卡 (Angelo Dall’Oca Bianca)116,布魯梅爾爵士 (Lord Brummell)117,品達 (Pindar)118,福樓拜,迪斯雷利 (Disraeli)119,雷米吉歐贊納 (Remigio Zena)120,侏羅紀 (Jurassic),法托利 (Fattori)121,《史塔帕羅拉和愉快的夜晚》(Straparola and the pleasant nights)122,龐巴度夫人 (de Pompadour),史密斯威森 (Smith and Wesson),羅莎盧森堡 (Rosa Luxemburg)123,賽諾科西尼 (Zeno Cosini)124,老帕爾瑪 (Palma the Elder)125,始祖鳥 (Archaeopteryx),西塞羅喬 (Ciceruacchio)126,馬太馬可路加約翰 (Matthew Mark Luck John),皮諾丘 (Pinocchio),茱斯婷娜 (Justine)127,瑪莉亞葛萊蒂 (Maria Goretti)128,有骯髒指甲的妓女賽綺絲 (Thaïs the whore)129,骨質疏鬆症,聖奧諾雷 (Saint Honoré)130,巴克特利亞艾克巴塔納佩斯波里斯蘇沙亞貝拉 (Bactria Ecbatana Persepolis Susa Arbela)131,亞歷山大和哥帝安的繩結。百科全書倒在我身上,書頁飛散,而我就像置身蜂群中的人一樣揮舞我的雙臂。132


ps. 這一段摘要共有 63 個譯註,恕我不再一一列出,以下我則是直接從譯註中提供一些我個人覺得有機會辨識的線索:
70
波特萊爾的詩句;71《神曲煉獄篇》的第一句;73 馬太福音;74 唐吉軻德;75《傅柯擺》的第一句;77 莎士比亞的詩句;81《追憶似水年華》的第一句;85 北非諜影的歌詞;86 凱撒的名言;87 穆齊爾 (Robert Musil) 的作品;90 美國總統甘迺迪名言;99 誇西莫多 (Salvatore Quasimodo) 的詩句;101 仿自《羅密歐與茱麗葉》;102《安娜卡列尼娜》的第一句;104 但丁的詩句;105《異鄉人》的第一句;107&108 保羅瓦勒里的詩句;109 羅伯特史蒂文生的詩句;112 華滋華斯的詩句;113 歌德的名言及德國國歌的歌詞;116 義大利畫家;118 希臘詩人;121 義大利畫家;125 威尼斯派畫家;129《神曲煉獄篇》的人物;131 波斯帝國的城市名


( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=25890383