字體:小 中 大 |
|
|
|
| 2026/02/18 05:39:25瀏覽24|回應0|推薦0 | |
| Selected poems:《不要問我時間如何流逝:何塞.埃米利奧.帕切科詩選》 書名:不要問我時間如何流逝:何塞.埃米利奧.帕切科詩選 作者:何塞.埃米利奧.帕切科 (José Emilio Pacheco) 譯者:范曄 出版社:北京聯合出版 出版日:2022/10 何塞·埃米利奧·帕切科被公認為20世紀下半葉西語偉大詩人之一,他與定居墨西哥的阿根廷大詩人胡安·赫爾曼以及諾貝爾文學獎得主奧克塔維奧·帕斯並稱為當代墨西哥詩壇三巨頭。帕切科的詩在語言上平實、自然,但包含深刻的歷史意識和社會思考,多以時間、自然、人類存在以及歷史變遷為主題,將藝術的輕盈與現世的沈重完美結合在一起。 帕切科生前幾乎拿遍西語文學界所有重要文學獎項,更於2009年榮膺有“西語諾貝爾文學獎”之稱的“塞萬提斯獎”,其詩備受諸多文學大家的喜愛和推崇。本書是帕切科中譯詩集,由知名西語文學譯者范曄精心編選、翻譯,遴選出其文學生涯中的代表作品,全面呈現這位偉大詩人的詩歌足跡。 〈反柯達〉 照片是可怕的東西。 想想在這些四四方方的物體裡 藏著一個1959年的瞬間。 臉孔還是當年的臉孔, 模樣還是往昔的模樣。 因為誰打破自然規律讓她停步, 時間就會報復誰: 照片會破裂,泛黃。 那不是往昔的音樂, 是內心的廢墟 崩塌時發出的響動。 那不是詩韻而是吱呀作響 我們無可救藥的不和諧音。 〈反朗誦〉 在公共場合朗讀我自己的詩 就等於奪去了詩歌唯一的意義: 讓我的言語成為你的聲音, 哪怕只在一瞬間裡。 〈不可追憶〉 神秘的日子 終結了不曾返還的事物。 從沒有人能重建 過去,即使在這 平常日子中最平靜的一日。 分鐘,無法重複的謎。 或許只留下 一個影子,一個牆上的斑點, 灰燼在空氣中的模糊殘跡。 若非如此那會是怎樣的懲罰 我們永遠被綁定於記憶。 來來去去圍繞著空虛的瞬間打轉。 捨棄今天吧 好繼續無知繼續活下去。 〈海之花〉 舞蹈於海波之上,漂浮飛行, 柔韌,完美,全然合拍 於潮水的節奏, 不可測的音樂 誕生於深處 滯留在 海螺的聖所。 水母毫無隱藏, 只是舒展開 自己瞬生瞬死的幸福。 看上去平和,安穩 只尋求繁衍, 不求快樂或著名的愛情, 只為感受:“我已完成。 一切已過去。 我可以安靜死在沙灘上 不肯原諒的波浪會將我拋擲到那裡。” 水母,海之花。她被比作 凡見者皆被石化的美杜莎。 白色水母彷彿瑪雅的自殺女神 以及在路上埋伏的外邦女人 從《傳道書》,到可憐的慾望。 海之花,惡之華,美杜莎。 當你還是孩子的時候就被告誡: “只能遠遠看著。 不能摸。觸手 會把你灼傷, 火的印記會烙印 在妄求禁物者身上。” 而我默默地回應: “我想要抓住潮水, 撫摸不可能之物。” 然而不可以:水母 不屬於天上地下任何人。 她們屬於大海不是女人也不是鄰舍。 她們是虛無之魚,空中植物, 有毒泡沫的薄紗 (梅毒,艾滋)。 在維拉克魯斯被稱為惡水。 〈照片〉 那時候的照片一張也沒有。 這樣更好:想要看看你 我就得發明你的臉龐。 〈亡靈書〉 我嘗試撥通 但已經無人應答。 鈴聲在空虛中格外空洞。 空無是唯一的回答。 數字通往永不。 另一個名字消抹在電話簿 或電子通訊錄裡。 歷史就這般結束。 某一天已經標記在日曆上 有人也會將把我的名字刪除。 |
|
| ( 知識學習|隨堂筆記 ) |













