網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
Excerpt:蓋文‧普瑞特─平尼的《看雲趣》
2024/10/12 05:56:26瀏覽154|回應0|推薦5
Excerpt蓋文普瑞特平尼的《看雲趣》

……我厭倦了一切,和一切的一切。雲朵……它們就是一切,高處的拆解,今天只有它們才是真實的東西,在無用的大地和不存在的天空之間(……)雲朵……它們和我一樣,是天與地之間被拆散的通道,味道像一種不可見的衝動,有或沒有雷鳴,雪白地快樂著或黑沈地變暗著,屬於間隔和誤入歧途的虛構,遠離大地的喧囂,也沒有天空的寂靜。雲朵……它們繼續飄過,總是繼續飄過,不停地飄過,好像模糊的線團斷斷續續捲起,好像被拆散的虛假天空那發散式的延展。
——
佩索亞,《不安之書》(332. 19311018日之后】)

讀友介紹了一本相當有意思的書《看雲趣》。

可惜的是個人資質駑鈍,各種雲的分類讀完本書之後仍然傻傻分不清楚。但至少又多讀了一些跟雲相關的詩句啊!

又,能夠知道曼帖那(Andrea Mantegna)的畫作《聖賽巴斯帝安》(St Sebastian)隱藏在雲端的秘密,也是讓人感到訝異。


https://www.books.com.tw/products/0010808787
看雲趣:從科學、文學到神話,認識百變的雲世界(10週年新裝版
The Cloudspotter’s Guide

作者:蓋文普瑞特平尼
原文作者:Gavin Pretor-Pinney
譯者:黃靜雅
出版社:遠流
出版日期:2018/12/27

雲不僅把天空妝點得多采多姿,也和我們的生活息息相關。從小愛看雲的作者為大力推廣雲的美好,發起「賞雲協會」,並在眾所期待下寫出這本精采的「賞雲指南」。本書以雲的十大分類為基礎,包括積雲、積雨雲、層雲、層積雲、高積雲、高層雲、雨層雲、卷雲、卷積雲和卷層雲,也搜羅各種奇特的雲、飛機凝結尾、晨光雲等,就每一種雲的特色講述不同的故事。
除了介紹各種與雲相關的科學原理,隨手拈來更有許多雲的神話故事與傳說,以及和雲有關的社會與歷史事件,並收集數百張提綱挈領的圖表協助說明,包羅萬象,趣味橫生。就讓我們帶著這本書,一起賞雲去!

作者簡介
蓋文普瑞特平尼(Gavin Pretor-Pinney
畢業於牛津大學,英國知名記者,曾與友人共同創辦《遊手好閒》雜誌(Idler Magazine)。原本是科學白痴,但因從小熱愛看雲,進而努力鑽研與雲有關的一切知識,並發起「賞雲協會」(The Cloud Appreciation Society),有來自全球各地多名「雲友」加入這個跨國組織,一同分享對雲的喜好。

Excerpt

我是土與水的女兒,
天空之稚子:
我穿越海角天涯;
我千變萬化,然永生不死。當雨後塵汙盡去
天頂裸露,
風與陽光伴隨折射的光芒
造出蔚藍的穹蒼,
我靜默笑看自己的碑帖,
穿出雨的迷窟,
如赤子產於子宮,如鬼魅起於墳穴,
我重生,旋又幻滅。
I am the daughter of Earth and Water,

And the nursling of the Sky:
I pass through the pores of the ocean and shores; I change, but I cannot die.
For after the rain, when with never a stain The pavilion of heaven is bare,
And the winds and sunbeams with their convex gleams Build up the blue dome of air,
I silently laugh at my own cenotaph, And out of the caverns of rain,
Like a child from the womb, like a ghost from the tomb, I arise, and unbuild it again.
Percy Bysshe Shelley, ‘The Cloud’
——雪萊(Percy Bysshe Shelley),〈雲〉

〈層雲〉

如果不是層雲,我不可能會有「漫步在雲中」那種奇妙而歡愉的經驗。層雲是所有雲高度最低的,雲底很少形成於四百八十公尺以上;層雲也是唯一樂於「紆尊降貴」來到我們地面層的雲,像這樣落入凡塵的層雲,就成了霧或靄。
一覺醒來,發現外面的世界輕輕掩上一層虛無縹緲的雲霧,年少時沒有什麼比這更令人心神陶醉的了。沒有暴風雨的喧囂,也沒有突如其來的微風輕拂,這樣的轉變來得神不知鬼不覺。霧的降臨毫無徵兆,有如貓爪般輕巧,就像美國詩人桑德堡(Carl Sandburg, 1878-1967)所寫的詩:

坐望著
環顧海港與城市
悄悄弓起了腰
又踮步向前。
It sits looking
over harbor and city

on silent haunches
and then moves on.

我很喜歡輕柔薄霧改變所有事物的方式。這種時候,當我們家的寵物貓「百事」走上庭院小徑時,看起來彷彿是從一片迷茫中逐漸融聚出來的,又像是一下子蹦出一隻貓的樣子。我也很喜歡聲音在霧中傳播的方式,脫離本體的聲音像是在千里之外,也彷彿就在你身邊。如果不是層雲,我永遠不可能經歷這般薄霧輕攏的奇妙晨景。
法國詩人雨果(Victor Hugo, 1802-1885)曾寫道:「赤裸的女人是碧藍的天空。雲與衣裳同樣是凝思冥想的障礙物。毫無遮掩才能看透美麗與無垠。」(‘Woman, nude, is the blue sky. Clouds and garments are an obstacle to contemplation. Beauty and infinity would be gazed upon unveiled.’) 這話讓我很驚訝,原來雲和衣裳同屬誘惑的工具。作爲「凝思冥想的障礙物」(‘obstacles of contemplation’,),兩者都能刺激我們對於美的欣賞,一種是人體的美,一種是天空的美。漫步在霧中,好比是揭開雲之誘人面紗的前戲。
十六世紀義大利美學家里帕(Cesare Ripa, 1560-1623)著有《圖像學》(Iconologia)一書,討論藝術與雕塑的象徵手法。他在書中寫道:「要畫美女,就該把她的頭畫成消失在雲中,因為用塵俗的語言無法詮釋,人類的智慧也無從了解。」(Beauty should be painted with her head lost in the clouds, for there is nothing about which it is more difficult to speak in a mortal language, or that can be less easily understood by human intelligence.)

……


〈高積雲〉

雲是屬於夢想家的,凝望著雲的形狀,進而達到心靈的超脫,這種「望雲冥想」的境界,值得每一位賞雲迷好好追求。雲是天空裡的「羅夏克影像」(Rorschach images,一種圖形式心理測驗),我們可以將想像力盡情投射於那些抽象圖形;花在領悟這些雲彩幻影的時間,保證抵得過看心理醫師的費用。
對孩子們來說,「看雲找形狀」的遊戲算是一份全職工作。為什麼大多數人長大以後會放棄這份工作呢?任何看到雲的形狀會特別有感覺的賞雲迷,實在應該重新自我檢討一下;你應該把理性的心靈暫時放下來,好好學習異想天開。我還希望諸位賞雲迷不要人云亦云,千萬別像莎士比亞名著《哈姆雷特》(Hamlet)那位諂媚的御前大臣波洛尼烏斯(Polonius)一樣:

哈姆雷特:你有沒有看見那朵雲,形狀幾乎像是一隻駱駝?
波洛尼烏斯:可不是,的確像一隻駱駝。
哈姆雷特:據我看來像隻鼬鼠。
波洛尼烏斯:它拱起了背,正是一隻鼬鼠。
哈姆雷特:還是像一頭鯨魚呢?
波洛尼烏斯:非常像一頭鯨魚。

也許他們還會看見「半人馬、或豹、或狼、或公牛」,如同阿里斯多芬尼士的劇作《雲》(Clouds)裡的角色「蘇格拉底」所說。又或許他們會憑直覺推測那是「巨人的面容……高山及巨岩……在他們身後有一些怪獸正在拉扯其他的雲」,如同羅馬詩人盧克萊修(Lucretius,約99-55BC)在他的哲學史詩《物性論》(De Rerum Natura)所述。
希臘人和羅馬人似乎對這種娛樂最為熱中。希臘哲學家菲洛斯特拉托斯(Philostratus170?-245?可能是寫雲寫得最好的人,他寫哲學家阿波羅尼奧斯(Apollonius of Tyana,約 40-120)的生平傳奇,這位阿波羅尼奥斯和哥兒們達米斯(Damis)先對雲的形狀品頭論足一番,最後決定不再追求幻影、不再相信神蹟。
他們認爲,就像繪畫除了顏料之外,事實上並無他物,人們從雲裡見到的形象也同樣是虛幻的。阿波羅尼奥斯提出質疑:我們能假設上帝是藝術家,閒來沒事喜歡在雲裡亂塗鴉嗎?我自己倒是很贊成這個說法,但阿波羅尼奧斯卻有不同的主張,他認爲雲的形狀是隨意產生的,不需要任何怪力亂神插手干預,只不過人們喜歡幻想,才以爲自己在雲裡看見臉孔或動物什麼的。
其實,傳統上對於雲影的關注並未表現在古典藝術作品中,古早風景畫裡的天空完全沒有我們的雲「蓬」友。要看藝術作品中的雲形,只能到文藝復興時期的畫裡去找了。

一個最早的例子是曼帖那(Andrea Mantegna,約1431-1506,義大利藝術家)的畫作《聖賽巴斯帝安》(St Sebastian)。賞雲迷如果前往維也納藝術史博物館(Kunsthistorisches Museum)參觀這幅文藝復興時期的壁畫,一定會忽略前景那位全身插滿箭的可憐聖人,而將目光集中在他後方的天空。曼帖那絕對稱不上是最偉大的雲畫家之一,因為他老是把雲的型態糊裡糊塗亂畫一通。他總把雲的中心畫成非常扁平的積雲團,卻把兩端畫成一條一條的,像是高層的冰晶狀卷雲。會形成卷雲的高度確實也可能形成一團一團的雲(稱為卷積雲),但那和曼帖那胡亂畫的雲顯然大不相同。
不過在聖人賽巴斯帝安的身後,曼帖那倒是很難得畫了一朵頗為傳神的積雲,而且眼尖的賞雲迷會發現那朵雲隱含玄機:在雲的對比陰影裡,曼帖那畫了一個人騎在馬背上的圖案。他爲什麼要這樣畫,始終是個未解之謎,因為與其他畫面並無任何明顯的關聯。也許這是個無傷大雅的小玩笑,只是參照希臘人和羅馬人對於雲影的偏愛而已,因為這幅畫還包含許多古典的元素,曼帖那甚至用希臘文簽名!
……


〈雨層雲〉

小朋友描繪兩滴時,總是會畫成眼淚的形狀,我想這應該是大人教的,就好像他們學畫耶誕樹時,也總是把樹枝畫成斜斜往下垂。
但耶誕樹的樹枝應當尾端朝上,掉下來的雨滴也不是淚珠形。微小的雲滴幾乎是完美的小圓球,但是等到雲滴長大而快速掉落時,便會受到空氣阻力的影響而變形,變得不再是圓球形,更不會是淚珠形。當兩滴的直徑約為幾公釐寬時,其實形狀看起來很像是漢堡上面那層麵包。
要小朋友在圖畫裡畫一堆漢堡從雲裡掉下來,或許有點太過分了(而且有為麥當勞打廣告的嫌疑)。之所以會教小朋友把雨滴畫成傳統的淚珠形,無疑是因為我們看見水滴從物體(例如浴缸的水龍頭)墜落時就是這種形狀。諸位看過水龍頭邊緣的小水滴吧?看過的人就知道,這些小水滴開始往下滴時,看起來真的很像淚珠形,這是由於水滴重量漸增而向下伸展,又因為表面張力的拉攏而聚在一起,然而最後還是不得不消逝在底下的洗澡水裡。
更不用說,從我們情人睫毛旁滴落的淚水也是這般情景吧。我們會把雨滴描繪成淚珠形,大概是因為下雨和悲傷總讓人聯想在一起。英國浪漫詩人就頗耽溺於這樣的聯想,濟慈在一首充滿愁思的詩〈憂鬱頌〉(Ode on Melancholy)這樣寫著:

……
當憂鬱的情緒驟然降臨,
彷彿來自天空悲泣的雲翳,
滋潤著垂頭喪氣的小花,
四月的涼霧也籠罩青山;
你的哀愁滋養了晨間的玫瑰。
(…when the melancholy fit shall fall

Sudden from heaven like a weeping cloud,
That fosters the droop-headed flowers all,
And hides the green hill in an April shroud;
Then glut thy sorrow on a morning rose.)

一年後,雪萊(Percy Bysshe Shelley, 1792-1822,英國浪漫派詩人)得知濟慈的
死訊時,爲他寫下輓詩〈天主〉(Adonais),也用了同樣的手法。這篇追懷死去朋友的悼念詩倒是頗令人發噱。雪萊想像著,濟慈幻想中的「栩栩如生的夢」如何隨他而逝;在他臨終時,會有人(一位多情的夢女郎)看見他臉頰上的一滴淚珠,她將忍不住哭喊,期盼他終究未曾死去:

像是沉睡花朵上的露珠,那樣
一滴淚是他腦海裡某個夢遺留下來的。
(‘Like dew upon a sleeping flower, there lies

A tear some Dream has loosened from his brain.’)

但她有點倒楣:

她不知道那其實是她自己的;
她消逝得未留一絲痕跡,如那哭乾淚雨的雲。
(She knew not ’twas her own; as with no stain

She faded, like a cloud which had outwept its rain.)


( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=180270742