網路城邦
kkuo0810的部落格
(
新版
)
首頁
文章創作
個人相簿
訪客簿
作家簡介
加入好友
|
推薦此部落格
|
加入我的最愛
|
訂閱最新文章
作家:Retiredbum
作家
Retiredbum
文章推薦人
(3)
終南山
king wang
馮紀游陸游:漫長當下
其他創作
‧
試譯: 一位大陸網友熱血新詩(值此中美關稅大戰之際)
‧
試譯 台灣前輩詩人 巫永福 <遺忘語言的鳥>
‧
試譯 格友黃掬馥女士之 "樹的故事"
‧
試譯 杭州靈隱寺內一幅對聯
‧
試譯 雨夜花
‧
試譯 六月茉莉
‧
試譯 望春風
‧
試譯 雨夜的小徑
‧
試譯 "我和我的祖國"
‧
試譯 林徽因 深夜裡聽到樂聲
最新創作
‧
試譯 王安石 初夏即事
‧
試譯 杜牧 嘆花/悵詩
‧
試譯 杜牧 赤壁
‧
試譯 五代 馮延巳 長命女 春日宴
‧
試譯 宋 趙匡胤 詠初日
字體:
小
中
大
胡適新詩一首, and my translation
2012/12/12 23:18:10
瀏覽
688
|回應
0
|推薦
3
也想不相思 可免相思苦
I’d rather forget you, so I’ll get out of lovesickness.
幾番細思量 情願相思苦
But I think it over and over; I’d rather miss you with agonies.
(
不分類
|
不分類
)
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=7132961