網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
試譯 杜甫 曲江其一
2024/01/15 11:26:53瀏覽129|回應0|推薦12

朝回日日典春衣,Every day I pawned my spring clothes after work.

每日江頭盡醉歸。and spent the money to buy me a drink.

酒債尋常行處有,  So I owed the debt of wine everywhere.

人生七十古來稀。  Seventy is the limit of our lives; hardly more

穿花蛺蝶深深見,  Butterflies were shuttling through thick flowers.

點水蜻蜓款款飛。  Dragonflies were flying over water with sudden dips.

傳語風光共流轉, Let me ask the spring to stay a little longer.

暫時相賞莫相違。 and so can we let our mutual appreciation linger.

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=180116942