網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
試譯 陸游 十二月八日步至西村
2025/01/10 00:11:30瀏覽38|回應0|推薦6
臘月風和意已春,December zephyr foretold the spring is coming.  

時因散策過吾鄰。By cane I strolled past the neighbors. 

草煙漠漠柴門裡,Cooking smoke wafted behind the firewood door

牛跡重重野水濱。Hoove prints overlapped  in the field waterfront.

多病所須唯藥物,Now I need medicine for my sickness.

差科未動是閒人。I am idle because of no summons.

今朝佛粥更相饋,A neighbor offered me a December congee.

更覺江村節物新 。The new year is nearing the village.

PS. Time flies. The lunar December eighth, or the congee day, passed a few days ago. Not until this morning did I remember the festival and the related poem by Mr. Lu You.



( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=179775382