網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
試譯 陸游 "夜遊宮·記夢寄師伯渾"
2020/05/09 15:03:19瀏覽441|回應0|推薦10

雪曉清笳亂起。夢遊處、不知何地。

Pipes were playing in the morning after snowing.  Where was I in my dream. 

鐵騎無聲望似水。

The iron-armored cavalry were marching silently on like a rolling stream.

想關河,雁門西,青海際。

It must have been at the frontier: west of Yanmen, nearing Lake Qinghai.

睡覺寒燈裡。漏聲斷、月斜窗紙。

When awaken in faint lamplight, I found the hourglass had stopped and moonbeam slantly lit through paper window. 

自許封侯在萬里。

I reckoned I was still able to be a general out there fighting a battle. 

有誰知,鬢雖殘,心未死。

But who would know, though my hair had been gray and thin, the spirit in serving my country was still high. 

 

 

 

 

 

 

  

  

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=133593728