字體:小 中 大 | |
|
|
2020/12/02 10:33:27瀏覽466|回應0|推薦12 | |
缺月掛疏桐, The waning moon hangs on a sparse plane tree; 漏斷人初靜。 the sound of sand timer stops while people calm down by degree . 誰見幽人獨往來, Who sees a lonely man strolling up and down in grief? 縹緲孤鴻影。 Must it be a single goose dimly seen above? 驚起卻回頭, Startled, it turns its head; 有恨無人省。 laments a woe none behold. 揀盡寒枝不肯棲, Gleaning, it will not perch on branches withered; 寂寞沙洲冷。 alights on the cold sandbank alone instead.
|
|
( 創作|散文 ) |