網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
試譯 蘇軾《定風波·莫聽穿林打葉聲》
2020/05/25 10:27:18瀏覽610|回應0|推薦12

莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行。

Listen not to those patters on the forest leaves; why not chant a poem as we stroll on?

竹杖芒鞋輕勝马,誰怕?一蓑烟雨任平生。

Bomboo cane and straw sandals are better than riding on a horse, so nothing to fear!  I will always weather the mist and rain whole life simply with a raincoat of palm leaves.

料峭春風吹酒醒,微冷,山頭斜照却相迎。

The chilly spring wind has made me sober again, feeling cold, but the slanting sunshine greets us from the top of hill.

回首向来蕭瑟處,歸去,也無風雨也無晴。

One last glance on the desolete place we were, homeward bound, paying no attention to windy, rainy, or sunny days anymore. 

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=132819351