網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
試譯 "珍惜對方一輩子"
2014/01/24 21:56:42瀏覽242|回應0|推薦4

 

 

一個南方姑娘和一個北方大漢成了家,姑娘的口味清淡,大漢無辣不歡。

 A girl with light sense of taste from southern region of Mainland married a man from the north, who was fond of spicy food. 

 

 姑娘常去父母家蹭飯吃。一天,姑娘的父親做的菜鹹了些母親一聲不響拿來水杯,夾了一筷子菜,將菜在清水中蕩一下後再入口。忽然,姑娘從母親細微的動作中領 悟到了什麼。

After having a family of her own, she still repaired to her parents' home to eat at.  One day, her father made some salty dishes and her mother didn't say anything but prepared her a cup of water.  The mother took heavy-tasted repasts with chopsticks and rinsed them in the water before sending them into her mouth.  Suddenly the delicate mothion of her mother's gave the girl insight into something.     

 

 

  第二天,姑娘在家做了丈夫愛吃的菜。當然,每一個菜中都放辣椒。只是,她的面前多了一杯清水。大漢看著她津津有味的吃著清水中蕩過的菜眼睛中有輕微的濕潤。

The very next day, the girl prepared some delicacies of her husband's favorite food.  Needless to say, all of them were spicy with hot peppers.  The only difference this time was: she put a cup of water in front of her.  The eyes of her man slightly moistened while watching her eat those rinsed food with appetite and relish.   

 

 

  之後,大漢也爭著做菜。但是菜中面已經找不到辣椒了。只是他的面前多了一碟辣醬。菜在辣醬中蘸一下。每一口,他都吃的心滿意足。

Henceforth, the man scrambeled for making food, but no spicy ones any more.  But he prepared himself a dish of chile sauce to dip his food into with.  Any mouthful of food so treated would make him feel extremely content. 

 

 

  為了愛,也為了自己,他們一個堅守著一碟辣醬,一個堅守著一杯清水。他們更懂得怎樣堅守一份天長地久,細水長流的愛。

For the sake of love, and for the sake of themselves, one of them adhered to a dish of chile sauce, and the other adhered to a cup of water.  They've known better how to adhere to a love until the bitter end, endlessly.   

 

 

  情至深則愛無言,愛不是形式,無須標榜。愛是綻放幸福的花朵,讓每個懂得愛的人心中溢滿愛的馨香;愛是擺渡真情的船槳,讓每個有情的人不畏懼生命的漫長。當小 小的一盤菜以愛為作料時,心怎會品嘗不出幸福的味道!愛,一定需要相濡以沫的支持和理解。

 

Deep love means never having to say anything.  Love is nothing of a formality, so you don't have to flaunt it anyhow.  Love is a blossom of happiness; it is a bouquet that fills the heart of everyone who understand it with its fragrance.  Love is an oar that ferries genuine emotion, letting the ones in the bosom of love not fear the end of their days.  When a tiny dish of condiment is made of true love, how can't a heart savor its taste of happiness?  Therefore, love calls for sincere helping each other with full support and mutual understanding!       

 

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=10721678