網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
永夜已經出了啊?
2006/10/05 02:42:37瀏覽753|回應2|推薦7

永夜已經出了啊?

 

  「啊,那個,子陽啊,聽說你永夜出書了喔?那……在哪裡啊?」

  「這個嘛…….有時候因為出版社的機制,和作者本人『喀數』太小的問題,和圈圈叉叉三角形的考量,所以可能這樣可能那樣……

  「喔,」這位朋友他聽不太懂我的描述,只當作藝術家總是含糊描述,這是他們的特色,「啊那書到底在哪裡啊?」

  「你要不要去書店看一下?或者網路可以查到資料?」我很正經的說。

  但是朋友一臉難色(不是男色),「可是我沒找到耶…….

  「是喔……

  「你真的有出嗎?」

  「有啦……大概……好像……

  越回答越不敢看對方,我也開始動搖我到底有沒有出書。因為我自己去書店也找不到,一問櫃臺之下,他們讓我等了很久,不知道從哪裡倉庫「生」出一本給我,我看這本外皮歷經摧殘,真的是「壓箱貨」。

  今天,當我到重慶南路的書街的時候,我到書店找我的書,但是回答更妙了。

  「是哪個ㄗㄨˊ?腳那個足嗎?」

  「不是,是種族的族……

  「台灣的作者嗎?」小姐很懷疑。

  「是,叫做張子陽……」只差沒有把帥哥一枚報上去……

  小姐輸入電腦之後,「沒有喔,沒有收到資料耶!不好意思!」

  「喔喔,謝謝……」難道沒報帥哥一枚是失誤嗎?

  於是我帶著垂痛的心去漫畫區了。

  很多日本漫畫或小說,甚至歐美的也在寫吸血鬼,這本來就是屬於西方的魔怪,但是能夠寫卻不是西方的權力。創意來自於上帝。包括裡面有同性戀的情節,上帝也毫不吝嗇的給我靈感。

  西方有很多故事題材,轉而運用東方人的觀點,日本人也是東方人,他們也寫(或畫漫畫),而且感情的捕捉比西方的還好。日本人有一種含蓄與壓抑的美,他把情感用到最經典的字彙,就是要你進去裡面和主角一起尖叫一起死;或者,一起生。

  也許歐美也做的到,不過我看的都是翻譯小說,所以感到只有作者或出版社自己爽罷了,我看完了之後我還是張子陽。

  讓我印象最深刻的例子是推理小說,我用讀者很主觀的想法,並不引述或做長篇大論,因為這個我也寫不出來,太多人寫的比我好(太多人比我會臭)。柯南道爾、阿嘉莎克莉絲蒂、勞倫斯卜洛克;到近代的:米涅渥特絲、派翠西亞康威爾……這些作家在推理作品上有都十足的魅力與權威,但是我看他們的書感到很吃力,因為很硬,我看到第二章就忘記第一頁了(除了柯南道爾的福爾摩斯有偏向童書的譯本,大概是這個速率),我會想趕快看完,到底發生什麼事,但是厚厚的書頁、和密密麻麻的排版讓我氣餒。我想把我自己容進去,想像我是偵探、女法醫,但是我感到我與書差距很大,也許他們的書比較適合拍電影,有影像會讓觀眾比較好融入,加上有的是精神病、女法醫這些角色的專業,是很迷人的。

  但是我看日本人的,印象最深刻的就是綾辻行人(因為掛推理作家之稱,所以拿來做比較),他的作品中的字句,會令我毛骨悚然,合上書頁,我依舊很害怕書中那些扭曲的變態就在我身後,而他寫的是人性,並不特指病症,人類心裡的扭曲造就一樁樁殺人事件,還有一點屬於天意的懸疑不可解。我第一次看的時候,發現有別於歐美作品,怎麼大家看到屍體尖叫成那樣(比喻啦,不一定真的叫)?冷靜思考的人終究也會掉入陷阱,而不是從頭強到尾,即使碰到困境也強得不得了,一切都在掌控之中這樣。

  另一位推薦的作家是鈴木光司,不過他有沒有歸類到推理還是驚聳,我就不確定了。這個社會很喜歡給人家定位,害我搞不清楚。

  我也很想有鈴木光司這樣的筆法和佈局,一開始的印象是七夜怪談,恐怖片,我是從「螺旋」開始看的,還有一點恐怖片的影響在,貞子;但是我看到第三本「LOOP」的時候,我發現他把故事整個串成一個圈,並且用科學與人性去解釋第一、二集,而且一點都不硬,這些目的總有個源頭,對二見馨來說,他的源頭就是毀滅現世的肉體,回到LOOP裡,找到解藥,這中間的過程,組織怎麼引起馨的動機讓他上鉤,甚至把他放在這個家庭都是有目的的,種種的聯繫又串成了一個圈,正如LOOP所示,看不懂這個英文單字的我也從書中了解意義。

  想到自己第三集的作品,書名還沒下來(大家要幫我取嗎?),也希望為故事繞一個環,回到原點,回到吸血鬼最初的源頭,這不是從歷史上考究來的——事實上,根本沒有考究這一回事,小說畢竟是小說,歷史學家也是人類——有一份資料這樣寫,吸血鬼不是神、不是魔、不是人類,屬於一個尷尬的地位,也因此發現衍伸了很多複雜的糾葛,屢試不爽。

  「傳說」這個字就是這個意思。(這時候請不要聯想到我的小說)

  但是在這麼多人比我會臭的狀況下,不,是比我會寫,我得找出一條生路。

  也許我這份構想已經被用了,但是我就靠我的筆法和情感,去寫一篇拋棄傳統的吸血鬼故事吧?就像當於殺人事件大家會寫,台灣人融合的情感不會比日本或歐美差,甚是有台灣人的風格,不一定說本土味很重,因為台灣是融合很多文化進來的奇妙所在。壓抑和開放撞擊。

  日本人和歐美都各有所好,各為各的暢銷,看地域風情和經濟景不景氣,人民錢多不多……

  其實我很擔心我比不過人家,同為吸血鬼,我有什麼賣點?我又不是某某推薦(我也不認識耍刀子的還是國際大導演)張子陽人又帥文章又美?我只能盡力把我自己放進故事中,讓我的靈魂可以在書頁後面跟著你一起廝殺。

  然後,定下心來想想看,世界上三十六種劇情,我再怎麼寫、人家再怎麼寫也超過不了,但是差別在於人的本質,你是不是在透過聖靈——好啦透過你自己也好——在你的文章裡面安了一個特別的東西呢?

  關於筆法……幾篇散文下來,這些粗俗的用字不會在小說裡出現,請安心閱讀,我很敬業的!還有歸功於小知堂專業的編輯!

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kikicoco000&aid=478603

 回應文章

張子陽
等級:7
留言加入好友
回葉軒
2006/10/10 19:30

我每次去書店,都滿白癡的(就是會製造很大噪音的那種= =)不過我很喜歡去書店

那個上架的問題都牽扯到利益成面,這跟店長有空沒空無關

比較知道一點行銷立場問題,十分不足啊= =

企圖心?嗯.......會不會被有心人士解釋成富含侵略性或自大妄為呢?

呵呵.....


待案中的自由作家,目前著有《血族傳說I永夜魔女》《血族傳說II神之狩獵》《血族傳說III聖裔狂潮》,育有一貓......

葉軒
等級:7
留言加入好友
會不會是……
2006/10/09 08:41

感覺上子陽的企圖心很大,而且很有自己的看法,這樣很好啊!

至於找不到書喔,會不會是因為還沒鋪好貨?有些書店動作比較慢,尤其是實體書,因為要店長有空才會去搬,當然,這是我的總編跟我講的啦XD

加油吧!一起努力︿︿