網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
「度」與「渡」之異同(九)之二
2023/04/29 06:40:39瀏覽455|回應0|推薦68

「度」與「渡」之異同(九)九、《詩經》裡的「度」與「渡」之二

――「詩305篇」裡的「度」(—續— )

 

2〈小雅.鹿鳴之什.皇皇者華〉

   皇皇者華,於彼原隰。駪駪徵夫,每懷靡及。

   我馬維駒,六轡如濡。載馳載驅,爰諮諏。

   我馬維騏,六轡如絲。載馳載驅,爰諮謀。

   我馬維駱,六轡沃若。載馳載驅,爰諮度。

   我馬維駰,六轡既均。載馳載驅,爰諮詢。

[大意]

   燦爛的花枝,盛開在原野上;銜着使命疾行的征夫,常想著難以達成使命的地方。

   駕著雄壯的駒馬,六轡潤澤鮮妍;馳驅在征途上,博訪廣詢禮士尊賢。

   駕著青黑色的騏馬,六轡閃着素絲般的光彩;馳驅在征途上,廣詢博訪不敢懈怠。

   駕著白身黑鬣的駱馬,六轡柔潤油亮;馳驅在征途上,不辭辛勞廣詢博訪。

   駕著雜色的駰馬,六轡調度得很均勻;馳驅在征途上,不辭辛勞廣泛地諮詢。

   《毛詩序》:「君遣使臣也。送之以禮樂,言遠而有光華也。」實際上君遣臣的話只在第一章,第二章起我馬…,載馳載驅已是使臣自語,是使臣出外訪賢求策途中自詠之作,應作「君遣使臣,送之以禮樂;臣忠於君,遠而有光華也」。週爰諮度「度」,從「計量尺寸的工具度量衡)」引申作「推測、估計」,音轉為「徒落切」,今讀作「ㄉㄨㄛˊduó或ㄉㄨㄛˋduòù」。《辭源》的第八義「謀也,凡心所計慮皆曰度。所引的書證正是這首詩。

 

3〈小雅.節南山之什.巧言〉

    悠悠昊天,曰父母且。無罪無辜,亂如此幠。昊天已威,予慎無罪。昊天大幠,予慎無辜。

    亂之初生,僭始既涵。亂之又生,君子信讒。君子如怒,亂庶遄沮。君子如祉,亂庶遄已。

    君子屢盟,亂是用長。君子信盜,亂是用暴。盜言孔甘,亂是用餤。匪其止共,維王之邛。

    奕奕寢廟,君子作之。秩秩大猷,聖人莫之。他人有心,予忖度之。趯趯毚兔,遇犬穫之。

    荏染柔木,君子樹之。往來行言,心焉數之。蛇蛇碩言,出自口矣。巧言如簧,顏之厚矣。

    彼何人斯?居河之麋。無拳無勇,職為亂階。既微且尰,爾勇伊何?為猶將多,爾居徒幾何?

[大意]

    高高遠遠的蒼天,如同人之父與母;沒有罪也沒有過,竟遇大禍難免除。蒼天已經發大威,但我確實沒錯處;蒼天不察太疏忽,但我確實是無辜。

    當初禍亂發生時,讒言已經受寬容;禍亂再次發生時,君子居然也聽從。君子聞讒如怒責,禍亂速止不嚴重;君子如能任賢明,禍亂難成早已終。

    君子屢次立新盟,禍亂因此便增長;君子相信那盜賊,禍亂因此勢暴狂。盜賊讒人話甜蜜,禍亂因此得滋養;讒人哪能盡職守,只能為王釀災殃。

    巍然宮室與宗廟,君子將它興建起;典章制度有條理,聖人將它來訂立。他人有心想讒毀,我能揣測能料及;蹦跳竄行那狡兔,遇上獵狗被擊斃。

    嬌柔裊娜好樹木,君子自己所栽培;往來流傳是謠言,心中辨別識真偽。誇誇其談說大話,口中吐出力不費;巧言動聽如鼓簧,厚顏無恥行為卑。

    究竟那是何等人?居住河岸水草邊;沒有勇力與勇氣,只為禍亂造機緣。腿上生瘡腳浮腫,你的勇氣哪裡見?詭計總有那麼多,你的同夥剩幾員?

     《毛詩序》:「刺幽王也。大夫傷於讒,故作是詩也。」這是一首遭受讒言傷害的官吏所提出的控訴,不過所諷刺的對象不只是幽王」,應是所有的昏君。《孟子.梁惠王上》第七「齊宣王以羊易牛」章,說得齊宣王很高興地說:「《詩》云:「他人有心,予忖度之。」引的正是這首詩;《漢語大詞典》裡的第二音讀ㄉㄨㄛˊduó的第二義推測、估計。」也是引這首詩作書證。他人有心,予忖度之。」意思是我可以揣度出他人的心意來;在一般的成語辭(詞)典都查得到,「忖度」也收錄於辭(詞)典中;「度」從「計量尺寸的工具度量衡)」引申作「推測、估計」,音轉為「徒落切」,「忖度今讀作「ㄘㄨㄣˇ ㄉㄨㄛˊcǔn duó 或ㄘㄨㄣˇ ㄉㄨㄛˋcǔn duò)」。

 

4〈小雅.谷風之什.楚茨〉

    楚楚者茨,言抽其棘,自昔何為?我蓺黍稷。我黍與與,我稷翼翼。我倉既盈,我庾維億。以為酒食,以享以祀,以妥以侑,以介景福。

    濟濟蹌蹌,絜爾牛羊,以往烝嘗。或剝或亨,或肆或將。祝祭於祊,祀事孔明。先祖是皇,神保是饗。孝孫有慶,報以介福,萬壽無疆!

    執爨踖踖,為俎孔碩,或燔或炙。君婦莫莫,為豆孔庶。為賓為客,獻酬交錯。禮儀卒度,笑語卒穫。神保是格,報以介福,萬壽攸酢!

    我孔戁矣,式禮莫愆。工祝致告,徂賚孝孫。苾芬孝祀,神嗜飲食。蔔爾百福,如幾如式。既齊既稷,既匡既敕。永錫爾極,時萬時億!

    禮儀既備,鐘鼓既戒,孝孫徂位,工祝致告,神具醉止,皇屍載起。鼓鐘送屍,神保聿歸。諸宰君婦,廢徹不遲。諸父兄弟,備言燕私。

    樂具入奏,以綏後祿。爾肴既將,莫怨具慶。既醉既飽,小大稽首。神嗜飲食,使君壽考。孔惠孔時,維其盡之。子子孫孫,勿替引之!

[大意]

    田裡生長著簇簇的蒺藜,清除掉這些帶刺的荊棘。為什麼自古就這樣做?因為要種植高粱與小米。我們的小米長得茂盛,我們的高粱排得整齊。糧食堆滿了穀倉,囤裡也裝得嚴實緊密。用這些做成美酒佳肴,對列祖列宗來獻祭。請他們前來享用,賜我們宏福無與倫比。

    我們步伐有節神情端莊,把那些牛羊涮洗得清爽,奉獻不僅冬烝還有秋嘗。宰割的宰割烹煮的烹煮,也有人分盛還有人捧著獻上。司儀在廟門內先行祭祀,那儀式隆重而又輝煌。祖宗大駕光臨來享用,神靈也下降來一一品嘗。孝孫一定能獲得福分,獲得的福分宏大無量,有賴神靈的保佑萬壽無疆!

    掌膳的廚師謹慎麻利,盛肉的銅器碩大無比,有人燒肉也有人烤炙。主婦懷著敬畏舉止有儀,盤盞中食品豐盛,筵席上賓客濟濟。主客之間敬酒酬答,彼此來往,舉止都符合規矩,言談都合乎時宜。祖宗的神祇大駕光臨,賜福回報子孫的心意,萬壽無疆宏福與天齊!

    我們祭祀恭謹,我們禮儀周全。司儀向大家說,神靈賜福給孝子賢孫。上供的祭品美味芬芳,神靈很喜歡又吃又飲,也要賜給眾多的福分。祭祀遵法度按期舉行,態度恭敬而舉止靈敏,莊嚴隆重又謹慎小心。永遠賜你極大福分,億萬綿長無窮盡!

    各項儀式已完成,樂正準備鐘鼓齊鳴。孝孫回到原本位置,司儀向大家宣稱:神靈喝得醉醺醺。神屍起身離位,鐘鼓響起送屍,祖宗神祇已經轉回程。眾廚師和主婦,立即撤去肴饌祭品。在場的父老兄弟,一起參加家族的宴飲。

    樂隊後堂換曲調,大家享用祭後的酒肴。這些酒菜味道好,謝神賜福莫煩惱。大家都已酒足飯飽,叩頭致謝老老少少。神靈喜愛這佳肴,能夠佑得長壽不老。祭祀順利而圓滿,主人盡心守孝道。願我子孫莫廢此禮,必可繼承壽福永葆!

    《毛詩序》:「刺幽王也。政煩賦重,田萊多荒,饑饉降喪,民卒流亡,祭祀不饗,故君子思古焉。」怎麼是「刺幽王」?哪有「政煩賦重,田萊多荒」!更沒有「民卒流亡,祭祀不饗」!反而說的是「努力墾荒」高高興興的「祭祀宴饗」!我們看到的是「先民在祭祀祖先時的那種熱烈莊嚴的氣氛,祭後家族歡聚宴飲的融洽歡欣的場面」,與「幽王」無關,更沒有「刺幽王」的意涵。朱熹在《詩序辨說》裡指出:「辭氣和平,稱述詳雅,無風刺之意」應該不錯。「為賓為客,獻酬交錯;禮儀卒度,笑語卒穫。」是說「主客之間敬酒酬答,彼此來往,舉止都符合法度規矩,言談都合乎時宜。」「」由「計量尺寸的工具(度量衡)引申出法度、規範」之義,音「徒故切」,今讀作「ㄉㄨˋdù」。

待續

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=jangjnan&aid=179069767