網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
L'hymne à l'amour 愛的頌歌
2011/02/20 13:56:27瀏覽6528|回應6|推薦70
法國人的浪漫, 專注瘋狂而誇張, 翻譯時忍不住, 加入情緒反應符號......



Le ciel bleu sur nous peut s'effondrer 湛藍的天可在我倆面前坍塌

Et la terre peut bien s'écrouler 而地也能崩陷

Peu m'importe si tu m'aimes 我只在乎你是否愛我

Je me fous du monde entier 對於世事我毫不在意

Tant qu'l'amour inond'ra mes matins 我們的清晨洋溢著愛情 

Tant que mon corps frémira sous tes mains 我身驅在你手底顫抖

Peu m'importe les problèmes 我所有在意的問題

Mon amour puisque tu m'aimes 我的愛人啊既是你愛我


J'irais jusqu'au bout du monde 我會到世界的盡頭


Je me ferais teindre en blonde 我會染成金髮

Si tu me le demandais 如果你要求我

J'irais décrocher la lune 我會登陸月球

J'irais voler la fortune 我會打家劫舍

Si tu me le demandais 如果你要求我

Je renierais ma patrie 我會背棄祖國

Je renierais mes amis 我會背離朋友

Si tu me le demandais 如果你要求我

On peut bien rire de moi 人們儘管嘲笑我吧

Je ferais n'importe quoi 我啥事都做得出

Si tu me le demandais如果你要求我


Si un jour la vie t'arrache à moi 如果一日生活將你由我身邊奪走


Si tu meurs que tu sois loin de moi 如果死亡讓你遠離我

Peu m'importe si tu m'aimes 我只在意你是否愛我

Car moi je mourrais aussi 因我也會死去

Nous aurons pour nous l'éternité 我們將成為永恆

Dans le bleu de toute l'immensité 當藍色無涯

Dans le ciel plus de problème 當問題浩大如天

Mon amour crois-tu qu'on s'aimes 我的愛人啊你確信我們是相愛的

Dieu réunit ceux qui s'aiment 上帝連結那些相愛的人

( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=hsing0401&aid=4904058

 回應文章

!!
等級:8
留言加入好友
很美的情歌
2011/02/26 23:42

愛情的力量真偉大

不可忽視  世界上所有愛都一樣超乎一切

但是還是要帶些理智   願天下有情人終成眷屬

詩鴿(hsing0401) 於 2011-03-01 08:27 回覆:
情歌
唱出來容易
執行難
人心軟弱
世事變幻如雲

真信實
唯有上帝

Hee55
等級:8
留言加入好友
原作曲詞主唱Edith Piaf
2011/02/25 15:44
詩鴿(hsing0401) 於 2011-02-25 16:34 回覆:
是啊, 就是要貼上她呢!
您那兒的線路貼得順利?!
這下子時代感可周全了.謝謝!

我想貼個點頭的鴿子都貼不上......

Hee55
等級:8
留言加入好友
Brenda Lee:If you love me
2011/02/24 00:13
If you love me let it be
如果你愛我讓它繼續
If you don't then set me free
如果你不愛,讓我飛翔
Take the chains away that keep me loving you
解開枷鎖讓我繼續愛妳

這是英文版本的再本地也一樣風行蠻久的
60年代舞會時一定會有這一曲


只是隨性而寫~
讀過了忘記最好
如果有些文字
   會像蟲子在心頭上爬來爬去
   我想
   那就是了...
詩鴿(hsing0401) 於 2011-02-25 12:03 回覆:
謝謝HEE.

這樣黑人爵士的唱法詮釋, 的確就好六零!
不如再貼一則原唱版本, 來個大匯演吧?!
今天外接影音功能有問題,兩個鐘頭後我再試....

鼻塞國度
等級:7
留言加入好友
愛的頌歌
2011/02/21 22:43

以前聽過這首歌 因為聽不懂所以流過忘了 (日本的美輪明宏 有翻唱 日名好像叫愛的讚歌)

現在看到歌詞裡寫的 願意背叛祖國 願意.....那麼多crazy的行動對愛...

果真這個歌詞寫得很灑狗血 證明老法的執狂

這首歌還真得好聽 看凡爾賽宮前的聽眾們 一同唱和的模樣

可見是首法國流行情歌的國歌 對吧

鴿子 謝謝喔 翻譯美


詩鴿(hsing0401) 於 2011-02-22 12:48 回覆:
這歌等於是台灣~~ 月亮代表我的心
鼻塞說對了, 是法國情歌中的國歌, 歌齡應該超過五十年.
曲真好; 由起始的優美,  流暢, 抒情, 然後
跟著歌詞走強走高, 表現絕決與堅定,
再回到初時的溫柔...最後再找上帝背書, 老法真絕!!

pearlz (民進黨抹黑霸凌WHO )
等級:8
留言加入好友
法國人
2011/02/21 07:44

真是浪漫,為愛如此瘋狂 !

我最近碰到一對法國夫婦,這個法國男子皮膚不白,我以為是 模里西斯的人。講話很紳士,很 charming。是不是紳士的第一印象就是聽他說話,紳士型的說話很迷人。


詩鴿(hsing0401) 於 2011-02-21 13:03 回覆:
法國人的胸懷寬廣, 至少她能因著文化與藝術而尊重中國.
美國人喜歡笑法國人, 殊不知全歐洲都笑美國.

法國男人某部分, 有些近似上海男人, 挺體貼的, 浪漫在血液裡.
然而對男人不要太好, 會淪陷成奴僕.


等級:
留言加入好友
又是一首好聽的曲子
2011/02/20 18:23

最進~~偶的身心靈已經被您的法文歌曲淹沒了

謝謝小鴿子美麗溫柔的推薦~~~~

詩鴿(hsing0401) 於 2011-02-21 13:25 回覆:
值得被淹沒, 記得換氣就好.
請常來......
我非常喜歡這首曲子, 年齡比我長許多, 是首雋永的經典香頌.