《邏輯哲學論》被視為包袱而1921年得以德語出版、編輯威廉‧奧斯瓦德完全看在有羅素的序,11月5日羅素收到了校樣立刻寫信通知維根斯坦以及基根保羅出版社主編奧格登敲定策劃英文版的口頭承諾,11月28日維根斯坦回信承認得知自己的作品將要出版非常開心也請羅素盯著奧斯瓦德一字不差照著原稿付印、怕那傢伙順著他自己的品味亂改一通而無論如何最最高興的還是書可以在英國面世。奧斯瓦德沒憑個人喜好竄改書稿、乖乖照著打字稿印了但顯然是對出版品的意義漠不關心,除了一般的誤印外許多原本的邏輯符號都沒印出來、直接用了打字機上的功能符號打發──付印期間一次也沒有找維根斯坦商量甚至也沒寄抽印本給他直隔年4月維根斯坦總算見到書印好的模樣,把他嚇壞了、覺得那根本是盜版,所以等到英文版發行他纔覺得自己的書真正出版了。1921年12月英文版正式啟動、22年初十八歲的法蘭克‧拉姆齊將全書譯成英文,3月底維根斯坦收到拉姆齊的譯文和一張疑問表當時他還正懷疑奧斯瓦德根本沒印書,甚至到底要不要印、天曉得!維根斯坦回覆解釋補述讓奧格登興趣大增、希望能有更多補述可以用來闡明這本不好讀且又短的天書但維根斯坦拒絕道補述原本就是不該印出來的,「至於書太短、實在抱歉但又該當如何?就算閣下把我當成檸檬也擠不出更多惹」!1923年維根斯坦從奧格登那裡得知拉姆齊夏天造訪維也納、立刻邀請拉姆齊到普希貝格一遊。拉姆齊9月17日抵達、停留了大約兩週,維根斯坦每天都花五小時跟他逐行細讀討論《邏輯哲學論》──拉姆齊「要從他那裡搾出更多」打算以之為基礎建立更高階的數學理論。10月初拉姆齊回到劍橋、開始和維根斯坦熱情友好的書信往返,凱因斯透過拉姆齊試著遊說維根斯坦重返英國繼續研究哲學……1929年維根斯坦回維也納跟家人和瑪格麗特過耶誕節、可能察覺她對兩人的關係有些舉棋不定。1930年元月初返回劍橋,拉姆齊病重、因治療慢性肝疾住進蓋斯醫院準備手術唯術後併發重度黃疸狀況危急、顯然小命不保,密友法蘭西絲‧派特里齊說傍晚她去到病房看見維根斯坦坐在和病房相通的小房間、和手術未醒的拉姆齊相隔幾呎,雖然「用一種我聽了不舒服的詼諧語氣說話但在輕描淡寫底下可以清楚感覺他的親切與內心的悲傷」。隔天、1月19日半夜三點拉姆齊逝,得年僅二十六歲又十一個月。
|