網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
認識台語「柑仔店」的由來和寫法
2012/04/16 07:21:42瀏覽31403|回應6|推薦45
  台語「柑仔店」一詞就是俗稱的「雜貨店」,它的寫法有很多個,您都看過嗎?其中那一個才是它的原名呢?請看本文介紹。
  「雜貨店」的各種寫法如下: 
(1) 雜貨店:詞義是販賣柴米油鹽等日常零星用品的店鋪,或稱為「星貨鋪」、「雜貨鋪」、「雜貨店鋪」、「雜貨行」。谷歌檢索"雜貨店"的筆數高達122萬筆。
(2) 柑仔店:辭典查無此詞,它是雜貨店在台語的稱呼,取它的語音。有人說雜貨店都會販賣「柑仔糖」,所以就叫它「柑仔店」,大家就姑枉聽之。谷歌檢索"柑仔店"的筆數高達136萬筆。
(3) 甘仔店:辭典查無此詞,它是柑仔店的另一種寫法,兩者的國台語的語音相同。谷歌檢索"甘仔店"的筆數高達95萬筆。
(4) 干仔店:辭典查無此詞,它是柑仔店又另一種寫法,兩者的國語語音相同,但台語語音並不同。谷歌檢索"干仔店"的筆數是2.5萬筆。
(5) 簳仔店:辭典查無此詞,它是雜貨店在台語的稱呼。簳,《國語辭典》查得到,念成ㄍㄢˇ,當名詞用,詞義是一種細竹子,可製為箭桿。簳字《漢典》也查得到,念成ㄍㄢˇ,詞義一是箭杆;詞義二是小竹,可做箭杆 。簳字念成ㄍㄢˋ,詞義是箭羽(即加在箭杆末梢部分的羽毛)。谷歌檢索"簳仔店"的筆數只有少少的1,200筆,檢索"簳仔"的筆數是1,060筆,檢索"簳模"的筆數是94筆。
(6) (竹敢)仔店:《閩南語辭典》有此詞,念成kám-á-tiàm,釋義是雜貨店,販賣日常零星用品的店鋪。(竹敢),寫法是竹上敢下,由於部落格系統不允許此字,故才暫時寫成(竹敢),《國語辭典》和《漢典》皆查無此字;《全字庫》雖有此字,念成ㄍㄢˇ,但未附字義解釋。(竹敢),《閩南語辭典》有此字,念成kám,釋義一是圓型盛物的淺竹筐,多說成「(竹敢)仔」(kám-á);釋義二是簍,計算竹簍、竹筐的單位。(竹敢)仔,念成kám-á,當名詞用,釋義是用來盛裝物品的圓形淺竹筐。(竹敢)壺,念成kám-ôo,釋義是大而淺的圓形盛物竹筐,但筆者認為台語似乎是念成「(竹敢)模」。(竹敢)字在《國語辭典》裡查不到,屬於罕用字,故電腦的輸入法無法輸入,只能在微軟的Office使用「插入」的功能輸入,也不方便作查詢,故使用起來實在相當不方便。谷歌檢索"(竹敢)仔店"的筆數只有少少的262筆,檢索"(竹敢)仔"的筆數是178筆,檢索"(竹敢)模"的筆數是0筆,檢索"(竹敢)壺"的筆數是5筆。
  古代的雜貨店,不像現今的雜貨店有方便的貨架擺放商品,古代的商人將欲賣的日常零星用品放在「(竹敢)仔」裡待售,店裡有很多「(竹敢)仔」,盛著很多雜貨,故稱為「(竹敢)仔店」。但「(竹敢)」字筆畫多達18畫,故改用筆畫只有9畫的「柑」字,或只有5畫的「甘」字或最少的3畫「干」字,將「(竹敢)仔店」分別稱為「柑仔店 」、「甘仔店」或「干仔店」。
  在谷歌作關鍵字檢索,"(竹敢)仔"的筆數是178筆,"簳仔"則有1,060筆,"(竹敢)模"的筆數是0筆,"簳模"則有94筆,"(竹敢)仔店"的筆數是262筆,"簳仔店"則有1,200筆;再加上「(竹敢)」字只有在《閩南語辭典》才查得到,而「簳」字在《國語辭典》和《漢典》皆查得到,不知當年閩南語在選字時,為何會捨「簳」字而就「(竹敢)」字呢? 
[參考資料]
  教育部《重編國語辭典修訂本》(簡稱《國語辭典》)
  教育部《臺灣閩南語常用詞辭典》(簡稱《閩南語辭典》)
  教育部《全字庫》
  大陸的《漢典》 
[相關閱讀]
    (1) 觀看雜貨店圖片
    (2) 觀看柑仔店圖片
    (3) 觀看(竹敢)仔店圖片
    (4) 觀看簳仔圖片
( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=glwang&aid=6338500

 回應文章

思于
等級:8
留言加入好友
小時
2012/04/22 22:24

鄰居開的柑仔店

很賺錢

也是我們每天都會報到的地方

因為媽媽總讓我當跑腿

柑仔店的貨色齊全

想要什麼有什麼

太方便啦

王國良(阿國)(glwang) 於 2012-04-24 10:25 回覆:
歡迎思于老師回應,阿國小時候也是常會去柑仔店買東西,至今印象仍很深刻。

戈壁紅駝
等級:8
留言加入好友
雜貨店廣東人稱為「士多」
2012/04/21 09:49
雜貨店在粵語中稱為「士多」,其實就是英文 store 的音譯。不過這個詞目前在港澳已不大流行,市面上難得看到「士多」的招牌,廣州則還保留著,稱為「士多店」。但是「士多」本來就是「店舖」(store)之意,後面再加個「店」字,實為蛇足,紅駝猜想可能是為方便外省人士而加。
千里明駝,勇闖山間路。
王國良(阿國)(glwang) 於 2012-04-21 16:40 回覆:
  歡迎戈壁紅駝格友回應,謝謝您告訴大家雜貨店在粵語的稱呼是「士多」,如今港澳已不太流行,可見得語言是會變遷的,是會與時俱進的。 

ez
等級:8
留言加入好友
台語字
2012/04/20 03:59

第一次看到台語字

長得很有意思

真佩服先人的智慧


王國良(阿國)(glwang) 於 2012-04-20 23:11 回覆:
歡迎ez老師回應,台語字雖有被Unicode字集列入,可是注音和倉頡都沒列入,輸入和使用十分不便。

天涯孤鴻···花窗
等級:8
留言加入好友
台語字
2012/04/19 05:04

台語翻成的國字,字典沒有,而且寫法不統一 

是一直這樣的嗎?

王國良(阿國)(glwang) 於 2012-04-19 15:27 回覆:
歡迎天涯孤鴻格友回應,以(竹敢)字為例,一直以來都是這樣,既難輸入,當然就不好作搜尋,字典也沒列,學校也沒教,故大家都是將「(竹敢)仔店」寫成「柑仔店」或「甘仔店」。

ono
等級:8
留言加入好友
有這種寫法
2012/04/18 14:14

攝於台南孔廟前府中街。


王國良(阿國)(glwang) 於 2012-04-18 15:37 回覆:
  歡迎ono格友回應,謝謝您提供寶貴的資訊,(竹敢)字是閩南語的用字,電腦用微軟的Office的插入供能可以鍵入,也可以用谷歌作搜尋,但UDN部落格系統不允許使用此字,所以阿國才用(竹敢)字代替。

烏拉瑰本尊在此
等級:8
留言加入好友
甘子蜜餞和酒竿
2012/04/16 12:23
我的台語就是在小學時就耳朵聽到學來的。 我一直以為是因為雜貨店裡有賣甘子蜜餞和酒竿而來。 好親切的稱呼,和便利商店比起來。得意
(udn)
王國良(阿國)(glwang) 於 2012-04-16 15:57 回覆:
  歡迎烏拉瑰格友回應,您離開台灣這麼久了,對於台語卻仍然熟悉,實在很難得。「柑仔店」是「(竹敢)仔店」或「簳仔店」的簡寫,後兩者又因店裡擺有很多「(竹敢)仔」或「簳仔」而得名,故言語言都有它的道理存在。