字體:小 中 大 | |
|
|
2017/10/12 12:00:14瀏覽3566|回應5|推薦32 | |
前幾天,我在《國語辭典》查詢「腳背」的解釋,詞義是腳面;再查「腳面」的解釋,詞義是腳背。如此遞迴式的解釋,真的很奇怪。 腳背一詞算是常用,但解釋成腳面,一般人不容易懂,因腳面一詞較少見,但《國語辭典》有11個詞條的解釋有用到腳面這個詞。 腳背的解釋,可參考手背的解釋。手背的詞義是手掌的反面,故腳背的詞義可寫成腳掌的反面,寫成腳掌的背面也可以。 剛剛提到手掌和腳掌,手掌的詞義是手的中心部分,但《國語辭典》查無腳掌詞條,卻有28個詞條的解釋有用到腳掌這個詞。經查《漢典》,腳掌的詞義是人直立時腳與地面接觸的部分。 腳背的反面是腳底,手背的反面則是手心。《國語辭典》將腳底解釋為腳的底部,將手心解釋為手掌的中心部分。 此外,腳掌也可以說成是腳板,手掌也可以說成是手板,因《國語辭典》將腳板解釋為腳掌,將手板解釋成手掌。 總之,遞迴式的詞條解釋不適合,《國語辭典》應修改「腳背」的解釋,也應新增「腳掌」詞條。 [參考資料] (1) 教育部/《重編國語辭典修訂本》(簡稱為《國語辭典》) (2) 大陸/《漢典》 |
|
( 知識學習|語言 ) |